| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy się tak w duchu swym ku pysze podniesie, zgrzeszy, a przestąpi, mowiąc, Iż moc takowa iest boga iego. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Tedy się odmieni duch i przeminie i upadnie, tać jest moc jego boga jego. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tedy się odmieni duch jego, a wystąpi i przewini, myśląc, że ta moc jego jest boga jego. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wtedy jego duch się odmieni, a wystąpi i zawini, myśląc, że jego moc pochodzi od jego boga. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Tedy przechodzi jako wicher i ciągnie dalej – grzeszy jednak, który własną siłę mieni Bogiem swoim. |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Potem nabiera tchu i oddala się; przestępcą jest ten, kto ubóstwia swą siłę. |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Potem przechodzą jak burza i mkną dalej, jak ten, kto swoją siłę uważa za boga! |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Potem prą dalej niczym gwałtowny. Lecz kiedyś będą żałować tego, że swoją siłę uczynili bóstwem. |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Przechodzi jak wicher i ciągnie dalej – lecz grzeszy ten, co własną siłę nazywa swoim bogiem. |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Potem rusza naprzód niczym wiatr, sobie winien, kto za bóstwo miał swą siłę! |
| 11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Potem przechodzi szybko dalej jak wiatr i przemija – winny ten, kto za swego boga ma swoją siłę. |