| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Konie iego prędsze są niż Pardowie, a sroższe niż wylcy wieczorni, iezdni ich hurmem z daleka przychodzą, a przylecą iako orzeł spieszący się ku pokarmowi. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Lżejsze niż pardowie konie jego a prędszy niż wilcy z wieczora, rozbieżą się jezdni jego; bo jezdni jego zdaleka przyjdą, latać będą jako orzeł kwapiący się ku jedzeniu. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Konie jego prędsze będą niż lamparty, a sroższe nad wilki wieczorne; szeroko rozciągną się jezdni jego, a jezdni jego z daleka przyjdą, przylecą jako orzeł spieszący się do żeru. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ich konie są szybsze niż lamparty, dziksze niż wilki o zmierzchu. Ich jeźdźcy rozciągną się szeroko, ich jeźdźcy przybędą z daleka, przylecą jak orzeł spieszący się na żer. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Szybsze niż pantery są rumaki jego, a chyższe niż wilki nad wieczorem; harcuja jezdni jego – a zdaleka nadciągają ci jezdni, nadlatują jako orły, śpieszące na żer. |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Jego konie są bardziej rącze niż pantery, bardziej drapieżne niż wilki wieczorem; jeźdźcy ich w pędzie gonią za łupem, zbliżają się szybko z daleka, spadając na żer niby orzeł. |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Jego konie są szybsze niż lamparty, dziksze niż wilki stepowe, jego jeźdźcy pędzą cwałem z daleka, lecą jak orzeł, rzucający się na żer. |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ich konie są szybsze niżeli pantery i bardziej dzikie niż stepowe wilki. Pędzą na rumakach ich jeźdźcy, wszyscy przybywają z daleka, nadlatują stadami jak orły z góry, co gwałtownie na żer się rzucają. |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Jego rumaki są szybsze niż pantery i bardziej chyże niż wilki pod wieczór. Jego jezdni harcują – nadciągają z daleka; nadlatują jak orły, które spieszą na żer. |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jego konie – szybsze niż lamparty, groźniejsze niż wilki pod wieczór. Szarżują jego jeźdźcy, a jego jazda przybywa z daleka, szybuje jak sępy śpieszące na żer. |
| 11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ich konie szybsze niż pantery, czujniejsze niż wilki o zachodzie słońca. Ich jeźdźcy szarżują, ich jeźdźcy przychodzą z daleka, lecą jak sęp śpieszący się na żer. |