| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Przywiedź mi na pamięć, a day mi się na rozsądek, powiedz ty iako byś mogł być vsprawiedliwion. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Przywiedź mi na pamięć, a sądźmy się społu: powiedz, jeźli co masz, abyś usprawiedliwił. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przywiedź mi na pamięć, sądźmy się społu; powiedz ty, maszli, czembyś się usprawiedliwił? |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Przypomnij mi, rozprawmy się ze sobą, powiedz, co masz na swoje usprawiedliwienie. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Przypomnij Mi a rozprawim się z sobą. Opowiedz ty, abyś się usprawiedliwił. |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Pobudź mą pamięć, rozprawmy się wspólnie, mów ty, ażeby się usprawiedliwić. |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Przypomnij mi, rozprawmy się z sobą! Wylicz, co masz na swoje usprawiedliwienie! |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Przypomnij sobie dobrze to wszystko, byśmy razem dokonali osądu; sam porachuj się z sobą, byś mógł się jakoś wytłumaczyć. |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Przypomnij Mi, a rozprawię się z tobą. Ty odpowiedz, abyś się usprawiedliwił. |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Przypomnij Mi, rozprawmy się z sobą! Wylicz, co masz na swoją obronę? |