« Iza 43:3 Księga Izajasza 43:4 Iza 43:5 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Gdyżeś kosztowny y zacny był przedemną, a vmiłowałem cię, a przetoż dam ludzi ine za cię, a narody ine za twoie zdrowie.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Odtąd jakoś się stał czci godnym w oczach moich i chwalebnym, Jam cię umiłował, i dam ludzie za cię, i narody za duszę twoje.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Zaraz jakoś drogim uczyniony przed oczyma memi, jesteś uwielbionym, a Jam cię umiłował; przetoż dałem ludzi za cię, i narody za żywot twój.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Ponieważ jesteś w moich oczach drogi, jesteś uwielbiony, a ja cię umiłowałem – dlatego dałem ludzi za ciebie i narody za twoje życie.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Przeto, żeś drogim w oczach Moich, cenionym, i żem cię umiłował, oddaję ludzi miasto ciebie i narody za życie twoje.
6.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Ponieważ drogi jesteś w moich oczach, nabrałeś wartości i Ja cię miłuję, przeto daję ludzi za ciebie i narody za życie twoje.
7.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Dlatego że jesteś, w moich oczach drogi, cenny i Ja cię miłuję, więc daję ludzi za ciebie i narody za twoje życie.
8.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Znaczysz bowiem wiele w moich własnych oczach, jesteś mi drogi i kocham cię bardzo. I tak oto ludzi za ciebie oddaję i narody całe za twe życie na okup.
9.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Oddaję ludzi zamiast ciebie i narody za twoje życie, dlatego, że jesteś drogim w Moich oczach, cenionym, i że cię umiłowałem.
10.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
A ponieważ jesteś w moich oczach drogi, cenny – i Ja ciebie kocham, to daję za ciebie ludzi, daję ludy za twoje życie.