| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ktorycheście się też nauczyli, y przyięli, y słyszeli, y widzieli we mnie, ty czyńcie, a Bog pokoiu będzie z wami. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A czegoście się nauczyli, i za (coście) wzięli, i słyszeliście i widzieliście we mnie; to działajcie, a Bóg pokoju będzie zwami. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Czegoście się téż nauczyli i przyjęli i słyszeli i widzieliście we mnie, to czyńcie, a Bóg pokoju będzie z wami. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Którycheście się też nauczyli, i przyjęli, i słyszeli, i widzieli we mnie, te czyńcie, a on Bóg pokoju będzie z wami. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Czegoście się też nauczyli i coście przyjęli, i słyszeli, i widzieli przy mnie, to czyńcie, a Bóg pokoju będzie z wami. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Czyńcie to, czego się też nauczyliście, co przyjęliście, co słyszeliście i widzieliście we mnie, a Bóg pokoju będzie z wami. |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Czegoście się zaś odemnie nauczyli, coście odemnie przejęli i usłyszeli, coście we mnie widzieli: to czyńcie: a Bóg pokoju będzie z wami. |
| 8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Czegoście się też odemnie nauczyli, i przyjęli, i słyszeli, i coście we mnie widzieli, to czyńcie: a Bóg pokoju będzie z wami. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | czegoście się też i nauczyli, i coście przyjęli, i coście słyszeli, i widzieli we mnie, to czyńcie, a Bóg pokoju będzie z wami. |
| 10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Czegoście się ode mnie nauczyli i przyjęli, coście słyszeli i widzieli we mnie — to czyńcie, a Bóg pokoju będzie z wami. |
| 11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Czego się ode mnie nauczyliście i przyjęliście, coście słyszeli i widzieli we mnie – to czyńcie, a Bóg pokoju będzie z wami. |
| 12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Czyńcie to, czego się nauczyliście, co przejęliście, co usłyszeliście i co zobaczyliście u mnie, a Bóg pokoju będzie z wami. |
| 13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Czyńcie to, czego się nauczyliście i co przejęliście, co słyszeliście, i co widzieliście u mnie; a Bóg pokoju będzie z wami. |
| 14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Starajcie się wprowadzać w życie to, czego nauczyliście się ode mnie, coście już przejęli, co usłyszeliście i co zobaczyliście u mnie. A Bóg, który jest dawcą pokoju, będzie z wami. |
| 15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Czego się nauczyliście, przyjęliście, usłyszeliście oraz zobaczyliście przy mnie to czyńcie; a Bóg pokoju będzie z wami. |
| 16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wprowadzajcie w życie to, czego nauczyliście się, co przejęliście, o czym usłyszeliście i co widzieliście u mnie, a Bóg pokoju będzie z wami. |
| 17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Czego się też nauczyliście i co przyjęliście, i słyszeliście, i widzieliście we mnie, to czyńcie, a Bóg pokoju będzie z wami. |
| 18. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Te rzeczy, których się zarówno nauczyliście, i otrzymaliście, i słyszeliście, i widzieliście we mnie, czyńcie: a Bóg pokoju będzie z wami. |