| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Gdy tedy vsłyszał syn Saulow, iże zabit Abner w Hebron, vpadło mu serce, a wszytcy Izraelitowie było przestraszeni. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I usłyszał Izbozeth, syn Saulów, że Abner legł w Hebronie, i zemdlały ręce jego, i wszystek Izrael był przestraszon. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A usłyszawszy Izboset, syn Saula, że poległ Abner w Hebronie, zemdlały ręce jego, i wszystek Izrael był przestraszony. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Gdy syn Saula Iszboszet usłyszał, że Abner poległ w Hebronie, opadły mu ręce i cały Izrael był przerażony. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Gdy jednak usłyszał syn Saula, że zginął Abner w Hebronie, opadły ręce jego, wszystek też Izrael był przerażony. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Gdy syn Saula dowiedział się, że Abner umarł w Hebronie, opadły mu ręce, cały też Izrael był przerażony. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gdy syn Saula, <Iszbaal>, otrzymał wiadomość o śmierci Abnera w Hebronie, opadły mu ręce, a wszyscy Izraelici przerazili się. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Kiedy syn Saula dowiedział się o tym, że Abner zginął w Hebronie, opadły mu ręce, a cały Izrael się przestraszył. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Kiedy [Iszbaal] syn Saula dowiedział się, że Abner zginął w Hebronie, opadły mu ręce, a cały Izrael ogarnął niepokój. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Gdy jednak syn Saula usłyszał, że Abner zginął w Hebronie – opadły jego ręce; także cały Israel był przerażony. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdy syn Saula usłyszał, że Abner zginął w Hebronie, opadły mu ręce. Niepokój ogarnął też cały Izrael. |