| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale Samuel ieszcze przed tym nie znał Pana, ani słowo Pańskie było iemu obiawione. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A Samuel jeszcze nie znał Pana, ani mu była objawiona mowa Pańska. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A Samuel jeszcze nie znał Pana, i jeszcze mu nie było objawione słowo Pańskie. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A Samuel jeszcze nie znał PANA i słowo PANA nie zostało mu jeszcze objawione. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Samuel mianowicie nie był poznał jeszcze Wiekuistego, a nie objawiło mu się jeszcze słowo Wiekuistego. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | A Samuel jeszcze nie znał Boga, ponieważ Bóg jeszcze nie objawił mu słowa. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Samuel bowiem jeszcze nie znał Pana, a słowo Pańskie nie było mu jeszcze objawione. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Lecz Samuel jeszcze nie znał Pana, a słowo Pana jeszcze mu się nie objawiło. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Samuel nie znał jeszcze Jahwe, a także słowo Jahwe nie zostało mu jeszcze objawione. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Gdyż Samuel jeszcze nie poznał WIEKUISTEGO oraz nie objawiło mu się jeszcze słowo WIEKUISTEGO. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Samuel zaś nie znał jeszcze PANA. PAN nie objawił mu jeszcze swego Słowa. |