| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (21:13) Otworzyli są na mię usta swoja jako lew chwatający i ryczący. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (21:13) Otworzyli na mię usta swa jako lew chwatający i rzwiący. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (22:14) Otworzyli na mię paszczeki swe, iako lew chwytaiący y ryczący. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (22:14) Otworzyli na mię gębę swą, jako lew porywający i ryczący. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (22:14) Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Rozwarły na mnie swe paszcze jak lew drapieżny i ryczący. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (22:14) Rozziawiły na-mnie paszcze-swe, jak lew rozrywający, i-ryczący. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (22:14) Rozdziawiły na mnie paszcze swoje, jak lew rozszarpujący i ryczący. |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (22:14) Rozwarli na mnie paszczę swą, jako lew co porywa i ryczy. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (22:14) Otworzyły nademną gębę swoją – jako lew szarpiący i ryczący. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (22:14) Rozwarli nademną swe paszcze, lew, co rozdziera i ryczy. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Rozwarli paszczę, aby mię pożreć, – jakoby lew, gotowy do skoku na swą ofiarę – ryczący. |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (21:14) Otwierają na mnie paszcze, * jak lew, co ryczy drapieżnie. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (22:14) Rozwarły na mnie swą paszczę jak lew, co szarpie i ryczy. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (21:14) Rozwierają przeciwko mnie swoje paszcze, jak lew drapieżny, ryczący. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (22:14) Rozwierają przeciwko mnie swoje paszcze, jak lew drapieżny i ryczący. |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (22:14) Rozwarły na mnie swą paszczę Jak lew, co szarpie i ryczy. |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (22:14) Wszystkie otwierają ku mnie pyski, niczym lwy drapieżne i głośno ryczące. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (22:14) Rozwarli na mnie swą paszczę, jak lew co porywa i ryczy. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (22:14) Rozwarły na mnie pyski Niczym lew – gotów szarpać i ryczeć. |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Rozwarły na mnie swoje paszcze jak lew, rozszarpujący i ryczący. |