« Łuk 2:14 Ewangelia Łukasza 2:15 Łuk 2:16 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Potym gdy odeszli Aniołowie od nich do nieba, tedy pastyrze oni mowili iedni do drugich, Podźmyż iuż aż do Betleem, a oglądaymy tę sprawę ktorą nam Pan oznaymił.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
I stało się skoro odeszli od nich do nieba aniołowie, a pasterze mówili między sobą: pódźmy aż do Betlehema, a oglądamy rzecz tę co się stało, co pan oznajmił nam.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I stało się, gdy odeszli Aniołowie od nich do nieba, pasterze mówili jeden do drugiego: Pójdźmy aż do Bethlehem a oglądajmy to słowo, które się stało, które nam Pan pokazał.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
I sstało się, gdy odeszli od nich do Nieba oni Aniołowie, a ludzie oni Pasterze mówili jedni do drugich: Przydźmy wżdy aż do Bethleem, i oglądajmy rzecz tę która się sstała, którą nam Pan oznajmił.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I stało się, gdy odeszli Aniołowie od nich do nieba, że oniż pasterze rzekli jedni do drugich: Pójdźmyż aż do Betlehemu, a oglądajmy tę rzecz, która się stała, którą nam Pan oznajmił.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A gdy aniołowie odeszli od nich do nieba, pasterze mówili między sobą: Chodźmy aż do Betlejem i zobaczmy to, co się wydarzyło, a co Pan nam oznajmił.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
A gdy aniołowie odeszli od nich do nieba, pasterze <owi> mówili jeden do drugiego: Chodźmyż <więc> do Betlejem, by zobaczyć to, co zaszło, co Pan nam objawił.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
I stało się, gdy odeszli od nich Aniołowie do nieba, pasterze mówili jeden do drugiego: Pójdźmy aż do Bethlehem i oglądajmy to słowo, które się stało, które nam Pan ukazał.
9.
BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931]
A gdy odeszli od nich aniołowie do nieba, pasterze powiedzieli jeden do drugiego: „Pójdźmy do Betlehem, a oglądajmy tam, co nam Pan zapowiedział”.
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
A po odejściu aniołów do nieba, pasterze zaczęli mówić jeden do drugiego: Idźmy do Betlejem zobaczyć, co się stało, jak Pan nam powiedział.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
I stało się, gdy odeszli od nich aniołowie do nieba, mówili pasterze jeden do drugiego: Pójdźmy aż do Betlejem i zobaczmy to, co się stało, o czym oznajmił nam Pan.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
I stało się, kiedy odeszli od nich Aniołowie do nieba, mówili pasterze jeden do drugiego: chodźmy więc do Betlejem a zobaczmy to, co się stało, o czym oznajmił nam Pan.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Gdy aniołowie odeszli od nich do nieba, pasterze mówili między sobą: Pójdźmy do Betlejem i zobaczmy, co się tam zdarzyło i o czym nam Pan oznajmił.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A gdy aniołowie odeszli od nich do nieba, pasterze rzekli jedni do drugich: Pójdźmy zaraz aż do Betlejemu i oglądajmy to, co się stało i co nam objawił Pan.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A kiedy aniołowie odeszli od nich do nieba, pasterze mówili między sobą: Chodźmy do Betlejem i zobaczmy to, co się stało i co nam Pan okazał.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A kiedy aniołowie odeszli od nich do niebios, zdarzyło się także, że pasterze mówili jedni do drugich: Więc przejdźmy do Betlejem i zobaczmy tą dokonaną rzecz, którą Pan dał nam poznać.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
A gdy aniołowie odeszli już od nich do nieba, pasterze zaczęli mówić jeden do drugiego: Udajmy się szybko do Betlejem i zobaczmy, jak spełniły się te słowa, które nam Pan oznajmił.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I stało się, gdy odeszli od nich aniołowie do nieba – ludzie, pasterze mówili jeden do drugiego: Udajmy się więc aż do Betlejem i zobaczmy jak spełnia się słowo, które nam Pan Bóg oznajmił.