1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ten z natchnienia Ducha świętego przyszedł do kościoła, a gdy rodzicy wwiedli dzieciątko Iezusa aby zań vczynili wedle zwyczaiu zakonnego. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I przyszedł w duchu do świątnice. A gdy prowadzili rodzicy dzieciątko Jesusa, czyniąc wedle obyczaju zakonu zań. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I przyszedł w duchu do kościoła: a gdy wwodzili dzieciątko Jezusa rodzicy jego, aby za nie uczynili wedle zwyczaju zakonnego, |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I przyszedł w duchu do Kościoła; a gdy wnosili rodzicy dzieciątko Jezusa, aby uczynili wedle zwyczaju Zakonnego za nie. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ten przyszedł z natchnienia Ducha Świętego do kościoła; a gdy rodzice wnosili dzieciątko, Jezusa, aby uczynili według zwyczaju zakonnego przy nim. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Przyszedł on prowadzony przez Ducha Świętego do świątyni. A gdy rodzice wnosili dziecko – Jezusa, aby postąpić z nim według zwyczaju prawa; |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A wiedziony Duchem przybył do świątyni. A gdy wnosili Dziecię Jezus Rodzice [Jego], aby spełnić za Nie przepis prawa. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I przyszedł w Duchu do Kościoła. I gdy wwodzili Dzieciątko Jezus rodzice Jego, aby uczynili za Nie według zwyczaju Zakonnego, |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | I tak przyszedł owego dnia z natchnienia Ducha świętego. A gdy rodzice przynieśli dzieciątko Jezus, aby z niem postąpić według przepisów prawa, |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Tego dnia wiedziony Duchem przyszedł do kościoła. A gdy rodzice wprowadzili dziecię Jezus do kościoła, aby wypełnić na nim obrzęd zakonu, |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A wiedziony natchnieniem, przybył do świątyni. I gdy wnosili dzieciątko Jezus rodzice jego, aby ze względu na nie wypełnić przepis Prawa, |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A wiedziony natchnieniem, przybył do świątyni. I gdy rodzice wnosili dzieciątko Jezus, aby ze względu na nie wypełnić przepis Prawa, |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Z natchnienia więc Ducha przyszedł do świątyni. A gdy Rodzice wnosili Dzieciątko Jezus, aby postąpić z Nim według zwyczaju Prawa, |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Przyszedł więc z natchnienia Ducha do świątyni, a gdy rodzice wnosili dziecię Jezus, by wypełnić przepisy zakonu co do niego, |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | On to, dzięki Duchowi Świętemu, przybył do świątyni, a gdy Dziecię Jezus było tam wnoszone przez rodziców, aby uczynić zadość Prawu, |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem za sprawą Ducha przyszedł do Świątyni; a gdy rodzice wprowadzali dziecko Jezusa, by z nim uczynić według zwyczaju Prawa, |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Natchniony przez Ducha Symeon przyszedł do świątyni i gdy rodzice wnosili Jezusa, aby postąpić z Nim według zwyczaju Prawa, |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I on przyszedł wiedziony w Duchu do świątyni; a gdy rodzice wnosili dziecię Jezus, aby uczynić z Nim według zwyczaju Prawa, który odnosił się do Niego, |