1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A tak oni odprawiwszy wszytko wedle zakonu Pańskiego, wrocili się ku Galileiey do Nazaret miasta swego. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (2:38) A skoro skończyli wszytko wedle zakonu Pańskiego, wrócili się do Galileie do miasta swego Nazareta. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A gdy wykonali wszystko według zakonu Pańskiego, wrócili się do Galilei, do Nazareth, miasta swego. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A gdy wykonali wszytkie rzeczy wedle zakonu Pańskiego, wrócili się do Galileiey do miasta swego Nadzaretu. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A tak wykonawszy wszystko według zakonu Pańskiego, wrócili się do Galilei, do miasta swego Nazaretu. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdy wykonali wszystko według prawa Pana, wrócili do Galilei, do swego miasta, Nazaretu. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A gdy dopełnili wszystkiego wedle Pańskiego zakonu, powrócili do Galilei, do swego miasteczka Nazaretu. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A gdy wykonali wszystko według Zakonu Pańskiego, wrócili się do Galilei, do Nazareth, miasta swego. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Gdy wykonali wszystko według Prawa Pańskiego, powrócili do Galilei, do miasta swego Nazaret. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Gdy wszystko wykonali według zakonu Pańskiego, wrócili się do Galiiei, do swojego miasta Nazaret. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A gdy wykonali wszystko według Zakonu Pańskiego, wrócili do Galilei, do Nazaretu, miasta swego. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A gdy wykonali wszystko według Zakonu Pańskiego, wrócili do Galilei, do Nazaretu, miasta swego. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A gdy wypełnili wszystko według Prawa Pańskiego, wrócili do Galilei, do swego miasta – Nazaretu. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy wykonali wszystko według zakonu Pańskiego, wrócili do Galilei, do miasta swego Nazaretu. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A kiedy dopełnili już wszystkiego zgodnie z Prawem Pańskim, wrócili do Galilei, do ich miasta – Nazaretu. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A kiedy wszystko wykonali według Prawa Pana, wrócili do Galilei, do swego miasta Nazaretu. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Następnie, po spełnieniu wszelkich wymagań Prawa Pańskiego, wrócili do Galilei, do swego miasta Nazaret. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A gdy dopełnili wszystko zgodnie z Prawem Pana, wrócili do Galilei, do swojego miasta Nazaret. |