| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (63:8b) i rozniemogli są sie przeciwo jim językowie jich. (63:9a) Zamącili są sie wszystcy, jiż są widzieli je, |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (63:8b) i rozniemogli sie przeciwo jim językowie jich. (63:9a) Zamącili sie wszystcy, co je widzieli, |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (64:9) Y obrocił się na nież samy ięzyk ich, a wszyscy z strachem zuciekaią widząc ie. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (64:9) I pomdlały przeciwko nim ich języki: strwożyli się wszyscy, którzy je widzieli. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (64:9) A do upadku przywiedzie ich własny język ich; odłączy się od nich każdy, kto ich ujrzy. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Własny język doprowadzi ich do upadku; wszyscy, którzy ich zobaczą, uciekną. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (64:9) Tedy-zwalą-się-same, na-nich, języki-onychże; w-rozsypkę-pójdą wszyscy, patrzący-się na-nich. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (64:9) Własny ich język doprowadził ich do upadku; tak, że wszyscy, którzy ich ujrzą, będą potrząsali głową. |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (64:9) Do upadku ich wiedzie własny język, wzdrygają się wszyscy, którzy widzą ich. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (64:9) Obrócili na się sami język swój, odsuną się od nich wszyscy, którzy patrzą na nich. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (64:9) I sprawi, że się potkną – ich język nad nimi – rozpierzchną się wszyscy, co na nich spozierają, |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | i osłabły w sile języki ich. – Przestraszyli się wszyscy, którzy to ujrzeli, – |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (63:9) własne języki ich gubią. (63:10a) Dziwią się wszyscy patrzący, |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (64:9) Własny język przywiedzie ich do upadku; wszyscy, którzy na nich patrzą, kiwają głową. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (63:9) własny język im zagładę gotuje: wszyscy, co ich widzą, kiwają głowami. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (64:9) własny język im gotuje upadek; wszyscy, co ich widzą, potrząsają głowami. |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (64:9) Własny język przywiedzie ich do upadku; Kiwają głowami wszyscy, którzy na nich patrzą. |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (64:9) Doprowadzą ich do zguby ich własne języki, a inni patrząc na to będą kiwać głowami. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (64:9) Do upadku wiedzie ich własny język; wszyscy, którzy ich widzą, się wzdrygają. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (64:9) I potkną się o własny język! Pierzchną ci, którzy na nich patrzą, |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ich własny język sprowadzi na nich upadek; wszyscy, którzy ich zobaczą, uciekną. |