« Psal 64:7 Księga Psalmów 64:8 Psal 64:9 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(63:8b) i rozniemogli są sie przeciwo jim językowie jich. (63:9a) Zamącili są sie wszystcy, jiż są widzieli je,
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(63:8b) i rozniemogli sie przeciwo jim językowie jich. (63:9a) Zamącili sie wszystcy, co je widzieli,
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(64:9) Y obrocił się na nież samy ięzyk ich, a wszyscy z strachem zuciekaią widząc ie.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
(64:9) I pomdlały przeciwko nim ich języki: strwożyli się wszyscy, którzy je widzieli.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
(64:9) A do upadku przywiedzie ich własny język ich; odłączy się od nich każdy, kto ich ujrzy.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Własny język doprowadzi ich do upadku; wszyscy, którzy ich zobaczą, uciekną.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
(64:9) Tedy-zwalą-się-same, na-nich, języki-onychże; w-rozsypkę-pójdą wszyscy, patrzący-się na-nich.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
(64:9) Własny ich język doprowadził ich do upadku; tak, że wszyscy, którzy ich ujrzą, będą potrząsali głową.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
(64:9) Do upadku ich wiedzie własny język, wzdrygają się wszyscy, którzy widzą ich.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
(64:9) Obrócili na się sami język swój, odsuną się od nich wszyscy, którzy patrzą na nich.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
(64:9) I sprawi, że się potkną – ich język nad nimi – rozpierzchną się wszyscy, co na nich spozierają,
12.
BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937]
i osłabły w sile języki ich. – Przestraszyli się wszyscy, którzy to ujrzeli, –
13.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(63:9) własne języki ich gubią. (63:10a) Dziwią się wszyscy patrzący,
14.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
(64:9) Własny język przywiedzie ich do upadku; wszyscy, którzy na nich patrzą, kiwają głową.
15.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(63:9) własny język im zagładę gotuje: wszyscy, co ich widzą, kiwają głowami.
16.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
(64:9) własny język im gotuje upadek; wszyscy, co ich widzą, potrząsają głowami.
17.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
(64:9) Własny język przywiedzie ich do upadku; Kiwają głowami wszyscy, którzy na nich patrzą.
18.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
(64:9) Doprowadzą ich do zguby ich własne języki, a inni patrząc na to będą kiwać głowami.
19.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
(64:9) Do upadku wiedzie ich własny język; wszyscy, którzy ich widzą, się wzdrygają.
20.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
(64:9) I potkną się o własny język! Pierzchną ci, którzy na nich patrzą,
21.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Ich własny język sprowadzi na nich upadek; wszyscy, którzy ich zobaczą, uciekną.