1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Obrona vstanie od Efraima, a krolestwo Damaszku y ostatki Syryey będą iako chwała synow Izraelskich, mowi Pan zastępow. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I ustanie pomoc od Ephraima, i królestwo od Damaszku: a ostatki Syryi będą jako sława synów Izraelowych, mówi Pan zastępów. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I ustanie obrona od Efraima, i królestwo od Damaszku, i od ostatka Syryjczyków, i jako sława synów Izraelskich zniszczeją, mówi Pan zastępów. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nastąpi koniec twierdzy Efraima i królestwa Damaszku. A z resztką Syrii będzie jak z chwałą synów Izraela, mówi PAN zastępów. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I zniknie warownia z Efraimu, i królestwo z Dammesku i z reszty Aramu; do świetności synów Israela podobni będą, rzecze Wiekuisty zastępów. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Odbiorą warownię Efraimowi, a królestwo Damaszkowi. Z resztą zaś Aramu stanie się tak, jak z chlubą synów Izraela - wyrocznia Pana Zastępów. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I będzie koniec z warownią Efraima i z królestwem Damaszku. A z resztką Aramejczyków będzie jak z chwałą synów Izraela – mówi Pan Zastępów. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Efraim będzie pozbawiony swych umocnień, Damaszek zaś władzy królewskiej. A z resztą Aramu stanie się to samo co kiedyś z chwałą całego Izraela. Oto wyrok Pana Zastępów. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Z Efraima zniknie warownia, a królestwo z Damaszku oraz reszty Aramu; a oni staną się podobni do świetności synów Israela – mówi WIEKUISTY Zastępów. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Efraim straci warownię, Damaszek władzę królewską, a z resztą Aramu będzie tak, jak z chwałą synów Izraela - oświadcza PAN Zastępów. |