« Mat 5:48 Ewangelia Mateusza 6:1 Mat 6:2 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Strzeżcie się, abyście iałmużny waszey nie czynili przed ludźmi, dla tego abyście byli widzeni od nich, bo inaczey zapłaty mieć nie będziecie v Oyca waszego ktory iest na niebie.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Pilnujcie sprawiedliwości waszej nie czynić przed ludźmi, żebyście widziani od nich, jeśli bo nie tak, zapłaty niemacie u Ojca waszego który wniebiesiech.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Strzeżcie, abyście sprawiedliwości waszéj nie czynili przed ludźmi, abyście byli widziani od nich; bo inaczéj zapłaty mieć nie będziecie u Ojca waszego, który jest w niebiesiech.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Strzeżcie abyście sprawiedliwości waszej nie czynili przed ludźmi, aby się wam przypatrowano; bo inaczej zapłaty nie macie u onego Ojca waszego, który jest na niebiesiech.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Strzeżcie się, abyście jałmużny waszej nie czynili przed ludźmi dlatego, abyście byli widziani od nich; inaczej nie będziecie mieli zapłaty u Ojca waszego, który jest w niebiesiech.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Pilnujcie się, abyście waszej jałmużny nie dawali przed ludźmi po to, aby was widzieli, inaczej nie będziecie mieli nagrody u waszego Ojca, który jest w niebie.
7.
SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879]
Strzeżcie się, abyście sprawiedliwości waszej nie czynili przed ludźmi, abyście byli widziani od nich: bo inaczej zapłaty mieć nie będziecie u Ojca waszego, który jest w niebiesiech.
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Strzeżcie się, abyście sprawiedliwości waszej nie spełniali przed ludźmi, by was widziano; inaczej nie będziecie mieli nagrody u Ojca waszego, który jest w niebiesiech.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Strzeżcie się pilnie, abyście sprawiedliwości waszej nie czynili przed ludźmi, żebyście byli od nich widziani, bo inaczej nie będziecie mieć zapłaty u Ojca waszego, Który jest w Niebiesiech.
10.
GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
Strzeżcie się, byście nie czynili uczynków waszych dobrych dla względu ludzkiego; bo inaczej nie weźmiecie nagrody od Ojca waszego w niebiesiech.
11.
GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937]
Strzeżcie się byście sprawiedliwości waszej nie czynili przed ludźmi dla oka: bo inaczej nie weźmiecie nagrody od Ojca waszego, który jest w niebiesiech.
12.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Strzeżcie się, abyście sprawiedliwości waszej nie czynili przed ludźmi, iżby was widziano; inaczej nagrody mieć nie będziecie u Ojca waszego, który jest w niebiesiech.
13.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A strzeżcie się, abyście sprawiedliwości waszej nie czynili przed ludźmi, iżby was widziano; inaczej nagrody mieć nie będziecie u Ojca waszego, który jest w niebiesiech.
14.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Strzeżcie się, żebyście uczynków pobożnych nie wykonywali przed ludźmi po to, aby was widzieli; inaczej bowiem nie będziecie mieli nagrody u Ojca waszego, który jest w niebie.
15.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Baczcie też, byście pobożności swojej nie wynosili przed ludźmi, aby was widziano; inaczej nie będziecie mieli zapłaty u Ojca waszego, który jest w niebie.
16.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Pamiętajcie, by nie spełniać dobrych uczynków na oczach ludzi po to, by je podziwiano. W przeciwnym bowiem razie nie otrzymacie zapłaty od Ojca waszego, który jest w niebie.
17.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Strzeżcie się, abyście waszej jałmużny nie czynili przed ludźmi dlatego, byście przez nich byli widziani; inaczej nie macie zapłaty u waszego Ojca, który jest w niebiosach.
18.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Wystrzegajcie się obnoszenia swej sprawiedliwości przed ludźmi. Nie chciejcie wzbudzać podziwu. Inaczej nie otrzymacie zapłaty od waszego Ojca w niebie.
19.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Uważajcie, abyście swojego daru miłosierdzia nie czynili przed ludźmi, po to, by być widzianymi przez nich, inaczej nie macie zapłaty u Ojca waszego, który jest w niebiosach.
20.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
Baczcie, żebyście nie czynili waszej jałmużny przed ludźmi, abyście byli przez nich widziani: inaczej nie macie nagrody od waszego Ojca, który jest w niebie.