| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Bo ieśliże odpuścicie ludziam vpadki ich, odpuści też wam Ociec wasz on niebieski. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I nie w wódź nas w pokuszenie, ale nas wybaw od złego. Amen. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Bo jeźli odpuścicie ludziom grzechy ich, odpuści téż wam Ojciec wasz niebieski grzechy wasze. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Bo jeślibyście odpuścili ludziom upadki ich, odpuści i wam on ociec wasz niebieski. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bo jeźli odpuścicie ludziom upadki ich, odpuści i wam Ojciec wasz niebieski; |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Bo jeśli przebaczycie ludziom ich przewinienia, i wam przebaczy wasz Ojciec niebieski. |
| 7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | Bo jeśli odpuścicie ludziom występki ich, odpuści też wam Ojciec wasz niebieski grzechy wasze. |
| 8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Jeżeli bowiem odpuścicie ludziom ich wykroczenia, przebaczy i wam Ojciec wasz niebieski [upadki wasze]. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | – Albowiem, jeśli odpuścicie ludziom grzechy ich, to i Ojciec wasz Niebieski odpuści wam grzechy wasze. |
| 10. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Bo jeśli odpuścicie ludziom ich winy, odpuści wam też Ojciec wasz niebieski grzechy wasze; |
| 11. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | Bo jeśli odpuścicie ludziom ich winy, odpuści wam też Ojciec wasz niebieski grzechy wasze; |
| 12. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Bo jeśli odpuścicie ludziom winy ich, odpuści też i wam Ojciec niebieski grzechy wasze. |
| 13. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Bo jeśli odpuścicie ludziom winy ich, odpuści i wam Ojciec wasz niebieski. |
| 14. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Jeśli bowiem przebaczycie ludziom ich przewinienia, i wam przebaczy Ojciec wasz niebieski. |
| 15. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Bo jeśli odpuścicie ludziom ich przewinienia, odpuści i wam Ojciec wasz niebieski. |
| 16. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jeśli tedy wy darujecie ludziom ich przewinienia, daruje wam również wasz Ojciec Niebieski. |
| 17. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bo jeśli odpuścicie ludziom ich fałszywe kroki, i wasz niebiański Ojciec wam odpuści; |
| 18. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Bo jeśli wybaczycie ludziom ich upadki, i wam wybaczy wasz Ojciec w niebie. |
| 19. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bo jeśli odpuścicie ludziom ich upadki, i wam odpuści Ojciec wasz niebiański. |
| 20. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Bo jeśli wy przebaczycie ludziom ich przewinienia, wasz niebiański Ojciec przebaczy też wam: |