| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale skarbcie sobie skarby na niebie, gdzie ani mol, ani rdza kaźi, gdzie też złodzieie nie wykopaią, y nie vkradną. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Skarbcie lepak sobie skarby w niebie, gdzie ani mól, ani rdza nie szpecą, i gdzie złodzieje nie przekopywają ani kradną. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Ale skarbcie sobie skarby w niebie, gdzie ani rdza, ani mól nie psuje, i gdzie złodzieje nie wykopują, ani kradną. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Lecz skarbcie sobie skarby w niebie, gdzie ani mól, ani rdza niszczy, i gdzie złodzieje nie wykopują, i nie kradną. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale sobie skarbcie skarby w niebie, gdzie ani mól ani rdza psuje, i gdzie złodzieje nie podkopywują, ani kradną. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ale gromadźcie sobie skarby w niebie, gdzie ani mól, ani rdza nie niszczą i gdzie złodzieje nie włamują się i nie kradną. |
| 7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | Ale skarbcie sobie skarby w niebie, gdzie ani rdza ani mol nie psuje, gdzie też złodzieje nie wykopują ani kradną. |
| 8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | ale gromadźcie sobie skarby w niebie, gdzie ani mól ani rdza nie niszczy, gdzie też złodzieje nie wykopują, ani kradną. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Ale skarbcie sobie skarby w niebie, gdzie ani rdza nie psuje, ani mól nie toczy, ani złodzieje nie podkopują się i nie kradną. |
| 10. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | ale zbierajcie sobie skarby w niebie, gdzie ani rdza, ani mól nie psują, gdzie złodzieje nie wykopują ani kradną. |
| 11. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | ale zbierajcie sobie skarby w niebie, gdzie ani rdza, ani mól nie psują, gdzie złodzieje nie wykopują ani kradną. |
| 12. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Ale skarbcie sobie skarby w niebie, gdzie ani rdza zepsuje, ani mól stoczy i gdzie złodzieje nie wykopują ani kradną. |
| 13. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Ale skarbcie sobie skarby w niebie, gdzie ani mól stoczy, ani rdza zepsuje i gdzie złodzieje nie wykopują ani kradną. |
| 14. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gromadźcie sobie skarby w niebie, gdzie ani mól, ani rdza nie niszczą i gdzie złodzieje nie włamują się i nie kradną. |
| 15. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Ale gromadźcie sobie skarby w niebie, gdzie ani mól, ani rdza nie niszczą i gdzie złodzieje nie podkopują i nie kradną. |
| 16. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Gromadźcie sobie skarby w niebie. Tam nie zniszczy ich ani mól, ani rdza, ani nie wykradnie złodziej który się przez mur przedziera. |
| 17. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | ale gromadźcie sobie skarby w Niebie, gdzie ani mól, ani rdza nie niszczy, i gdzie złodzieje nie podkopują, ani nie kradną. |
| 18. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gromadźcie sobie skarby w niebie. Tam ani mól, ani rdza nie niszczą. Tam też złodzieje nie włamują się i nie kradną. |
| 19. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ale gromadźcie sobie skarby w niebie, gdzie ani mól, ani rdza nie niszczy, i gdzie złodzieje nie przekopują ścian i nie kradną. |
| 20. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Ale gromadźcie sobie skarby w niebie, gdzie ani mól, ani rdza nie psują, i gdzie złodzieje nie włamują się i nie kradną: |