1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | A gdyż był je wziął Josef z łona otcowa, pokłoni sie obliczym na ziemię |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy ie Iozef odwiodł od iego kolan, a z vczciwością się mu kłaniał aż do ziemie. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A gdy je wziął Józeph z łona ojcowego, pokłonił się nisko aż do ziemie. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tedy Józef odwiódł je od łona jego, i pokłonił się obliczem swem aż do ziemi. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wtedy Józef odsunął ich od jego kolan i pokłonił się twarzą aż do ziemi. |
6. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | I wyprowadził Josef ich z jego łona, i ukłonił się twarzą swoją ku ziemi. |
7. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I usunął ich Josef od kolan jego, i pokłonił się twarzą ku ziemi. |
8. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | A Józef, odsunąwszy ich od jego kolan, pokłonili się twarzą ku ziemi. |
9. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Józef odwiódł ich od kolan jego i bił o ziemię pokłon przed nim. |
10. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Józef, odsunąwszy swych synów od kolan swego ojca, pokłonił mu się twarzą do ziemi. |
11. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A Józef odsunął ich od jego kolan i pokłonił się przed nim aż do ziemi. |
12. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Józef kazał im powstać – bo klęczeli [przed Jakubem] – a oni [wstali i] pokłonili się aż do ziemi. |
13. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A Josef usunął ich od jego kolan oraz pokłonił się twarzą ku ziemi. |
14. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Józef odsunął ich wtedy od jego kolan i pokłonił się przed nim aż do ziemi. |