« 1Moj 48:13 1 Księga Mojżeszowa 48:14 1Moj 48:15 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005]
A on ściągnąw rękę prawą i włożył na głowę Efraima młodszego brata, a lewą na głowę Manassena, jenże rodem starszy był, przełożyw rę
2.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A tak wyciągnąwszy Izrael prawicę swą, położył ią na głowę Efraimowi ktory był młodszy, a lewicę swą na głowie Manassesa, złożywszy tak vmyslnie ręce swoie, bo Manasse był pierworodny.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Który ściągnąwszy prawą rękę, włożył na głowę Ephraima, mniejszego brata: a lewą na głowę Manassesa, który był starszy, ręce przełożywszy.
4.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A wyciągnąwszy Izrael prawicę swoję, włożył ją na głowę Efraima, który był młodszy, lewicę zaś swoję na głowę Manasesa, umyślnie przełożywszy ręce swoje, choć Mananses był pierworodny.
5.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Izrael wyciągnął swoją prawą rękę, położył ją na głowę Efraima, który był młodszy, a swoją lewą rękę na głowę Manassesa, umyślnie pokładając swoje ręce, choć pierworodny był Manasses.
6.
NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863]
I wyciągnął Jisrael prawą rękę swoją i położył ją na głowę Efrajima, lubo on był młodszym, a lewą rękę swoją na głowę Menaszeh; przełożył ręce swoje, bo Menaszeh był pierworodnym.
7.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Ale wyciągnął Israel prawicę swoję, i położył ją na głowę Efraima, lubo był młodszy, a lewą rękę swoję na głowę Menaszy. Umyślnie przełożył ręce swoje, choć Menasze był pierworodnym.
8.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
izrael wyciągnął swoją prawicę i położył na głowie Efraima, który był młodszy, a lewą rękę na głowie Manassesa, wskazując rękoma swemi, że Manasses był starszy.
9.
MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931]
Wszelako Izrael wyciągnął prawicę swoją i położył [ją] na głowie Efraima, lubo tenże młodszy, – zaś lewicę swoją na głowie Menasego. On umyślnie przełożył ręce swoje – pomimo, że pierworodnym był Menase.
10.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Ale Izrael, wyciągnąwszy swoją prawą rękę, położył ją na głowie Efraima, mimo że ten był młodszy, lewą zaś rękę – na głowie Manassesa – umyślnie tak położył swe ręce, choć Manasses był pierworodnym synem. -
11.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Wtedy wyciągnął Izrael swoją prawą rękę i położył ją na głowie Efraima, chociaż on był młodszy, a swoją lewą rękę położył na głowie Manassesa. Skrzyżował swe ręce, bo Manasses był pierworodny.
12.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Izrael wyciągnął prawą rękę i położył ją na głowie Efraima, chociaż ten był młodszy, a lewą rękę wyciągnął i krzyżując z prawą, położył na głowie Manassesa, choć Manasses był pierworodnym.
13.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Ale Israel wyciągnął swoją prawicę i położył ją na głowie Efraima, choć był młodszy; a lewą swą rękę na głowie Menasze, choć Menasze był pierworodnym.
14.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Jednak Izrael wyciągnął swoją prawą rękę i położył ją na głowie Efraima, mimo że Efraim był młodszy. Na Manassesa położył lewą rękę. W ten sposób skrzyżowały się jego ręce, bo Manasses był synem pierworodnym.