« 1Moj 48:4 1 Księga Mojżeszowa 48:5 1Moj 48:6 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005]
Przetoż dwa syny twa, ktoraż sie urodziła w ziemi ejipskiej, pirzwej niżliśm ja przyszedł k tobie, moja będzieta, Efraim a Manasses jako Ruben a Symeon mnie oddani będą.
2.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A tak teraz dwa synowie twoi, ktorzyć się narodzili w Egiptcie przed mem przyiechaniem, Efraim y Manasse będą moi, iako Ruben y Symeon.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Dwaj tedy synowie twoi, którzyć się urodzili w ziemi Egipskiéj, pierwéj niżem ja tu przyszedł do ciebie, moi będą: Ephraim i Manasses, jako Ruben i Symeon poczytani mi będą.
4.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Przetoż teraz dwaj synowie twoi, którzyć się urodzili w ziemi Egipskiej, pierwej niżem ja tu do ciebie przyszedł do Egiptu, moi są, Efraim i Manases; jako Ruben i Symeon moi będą.
5.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Dlatego teraz twoi dwaj synowie, Efraim i Manasses, którzy urodzili ci się w ziemi Egiptu, zanim przyszedłem tu do ciebie do Egiptu, są moimi. Będą moi jak Ruben i Symeon.
6.
NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863]
A teraz dwaj synowie twoi, którzy ci się urodzili w kraju Micrajim, przed przybyciem mojém do ciebie do Micrajim, do mnie oni należą. Efrajim i Menaszeh, jak Reuben i Szymeon są dla mnie.
7.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
A teraz dwaj synowie twoi, którzy ci się urodzili w ziemi Micraim, przed przybyciem mojém do ciebie, do Micraim, moimi oni: Efraim i Menasze jako Reuben i Szymeon będą mi.
8.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
A teraz dwaj twoi synowie, którzy urodzili się tobie w Egipcie przed mojem przybyciem do ciebie do Egiptu, są moimi – Efraim i Manasses jako Ruben i Symeon będą moimi.
9.
MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931]
Obecnie więc obaj synowie twoi, którzy narodzili ci się w Kraju Egipskim przed przybyciem moim do ciebie do Egiptu, moimi oni są: Efraim i Menase będą należeć do mnie, jak Rubin i Szymon.
10.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
A zatem dwaj twoi synowie, którzy ci się urodzili w Egipcie, zanim przybyłem do ciebie, do Egiptu, moimi są: Efraim i Manasses będą mi jak Ruben i Symeon.
11.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Dlatego teraz do mnie należą obaj synowie twoi, którzy urodzili ci się w ziemi egipskiej, zanim przybyłem do ciebie do Egiptu; Efraim i Manasses będą moimi jak Ruben i Symeon.
12.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Dlatego obaj twoi synowie urodzeni w Egipcie są moimi potomkami. Efraim i Manasses są tak samo moimi [synami] jak Ruben i Symeon.
13.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zatem teraz twoi dwaj synowie, którzy ci się urodzili w ziemi Micraim, przed moim przybyciem do ciebie i do Micraim, oni będą moimi Efraim i Menasze będą mi jak Reuben i Szymeon.
14.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Dlatego teraz twoi dwaj synowie, którzy urodzili ci się w ziemi egipskiej, zanim przybyłem tu do ciebie, do Egiptu, będą należeć do mnie. Efraim i Manasses będą moi jak Ruben i Symeon.