1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Ale mnie jest umarła Rachel, gdyśm szedł s Mezopotanijej Syrskiej w ziemię kananejską, na tej drodze, a to było lecie albo letnego czasu, i szedł jeśm do Efratam, i pogrzebł jeśm ją podla drogi eufrateńskiej a jinym imieniem ❬...❭ Betleem”. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y gdym się wracał z Padan Aram vmarła mi Rachel w źiemi Chananeyskiey będąc na drodze na ten czas, gdym iuż mało nie w mili chodu był od Efraty, Y pogrzebłem ią tam przy drodze ku Efracie, ktore iest Betlehem. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Mnie bowiem, kiedym szedł z Mezopotamii, umarła Rachel w ziemi Chananejskiéj na saméj drodze, a był czas wiosny: i wchodziłem do Ephraty, i pogrzebłem ją przy drodze Ephraty, którą inszem imieniem zowią Bethlehem. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A gdym się wracał z Padan, umarła mi Rachel w ziemi Chananejskiej w drodze, gdym jeszcze był jakoby na milę od Efraty, i pogrzebłem ją tam przy drodze ku Efracie; a toć jest Betlehem. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdy wracałem z Paddan, umarła mi Rachela w ziemi Kanaan, w drodze, gdy byłem jeszcze w niewielkiej odległości od Efraty, i pogrzebałem ją tam przy drodze do Efraty, czyli Betlejem. |
6. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | Ja zaś przybywszy z niwy Aram, umarła mi Rachel w kraju Kenaan, na drodze, gdy jeszcze był spory kawał drogi aż do przybycia do Efrath i pochowałem ją tam na drodze do Efrath, to jest Beth-Lechem. |
7. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Ja zaś... gdy wracałem z Paddan, umarła mi Rachel w ziemi Kanaan, w drodze, gdy pozostała jeszcze przestrzeń ziemi, aby przybyć do Efraty; i pochowałem ją tam na drodze do Efraty, czyli Bet-Lechem.” |
8. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | A ja, gdym wrócił z Paddan, umarła Rachela wobec mnie w ziemi Kanaan, na drodze, w pewnej odległości, nie dochodząc do Efrata; i pochowałem ją tam przy drodze do Efrata, to jest do Betlejemu”. |
9. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | A ja, gdy wracałem z Paddanu, zmarła mi Rachela w Kraju Kanaanejskim w drodze, gdy był jeszcze kawał ziemi, ażeby przybyć do Efratu, więc ją pochowałem tam, przy drodze do Efratu, to jest Betleemu [Betlechem]”. |
10. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ja bowiem, gdy wracałem z Paddan <Aram>, utraciłem Rachelę w Kanaanie, kiedy pozostawał jeszcze szmat drogi, żeby dojść do Efrata, i musiałem ją pochować tam, w drodze do Efrata, czyli Betlejem. |
11. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Gdy wracałem z Paddanu, umarła mi w drodze Rachela w ziemi kanaanejskiej, gdy jeszcze był kawałek drogi do Efraty; i pochowałem ją tam przy drodze do Efraty, to jest do Betlejemu. |
12. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Kiedy wyruszałem z Paddan–Aram, w drodze zmarła mi, jeszcze w Kanaanie, Rachel. Byliśmy już bardzo niedaleko od Efrata. Pochowałem ją tam, przy drodze do Efrata, które nazywa się dziś Betlejem. |
13. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bowiem umarła mi Rachela, kiedy wracałem z Paddan w ziemi Kanaan; umarła w drodze, kiedy pozostała jeszcze przestrzeń ziemi by przybyć do Efraty; więc tam ją pochowałem, na drodze do Efraty, czyli w Bet–Lechem. |
14. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Mnie bowiem, kiedy szedłem z Padan i miałem jeszcze kawałek drogi do Efraty, zaskoczyła śmierć Rachelę. Utraciłem ją w ziemi kananejskiej i musiałem pochować przy drodze do Efraty, to jest do Betlejem. |