1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedym słyszał głos z nieba, mowiąc mi: Napisz, Błogosławieni napotym vmarli, ktorzy vmieraią dla Pana, Takci, mowi Duch, ponieważ odpoczywaią od prac swoich: a vczynki ich za nimi idą. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I usłyszałem głos z nieba mówiący mi: napisz: Błodzy martwi w Panu umierający, odtąd mówi zaiste duch, aby odpoczynęli od prac swoich. Bo uczynki jich idą za nimi. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I usłyszałem głos z nieba, mówiący mi: Napisz: Błogosławieni umarli, którzy w Panu umierają. Odtąd już mówi Duch, aby odpoczęli od prac swoich; albowiem uczynki ich za nimi idą. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I usłyszałem głos z nieba, mówiący mi: Napisz: Szczęśliwi pomarli, którzy w Panu umierają od tąd. Zaiste, mówi duch, aby odpoczynęli od prac swoich; a uczynki ich za nimi idą. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I usłyszałem głos z nieba, mówiący do mnie: Napisz: Błogosławieni są odtąd umarli, którzy w Panu umierają. Zaprawdę mówi Duch im, aby odpoczywali od prac swoich, a uczynki ich idą za nimi. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I usłyszałem głos z nieba, który mówił do mnie: Napisz: Błogosławieni są umarli, którzy odtąd umierają w Panu, tak, mówi Duch, aby odpoczęli od swoich prac, a ich uczynki idą za nimi. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | I słyszałem głos z nieba, który mówił do mnie: Napisz to: Błogosławieni umarli, którzy w Panu umierają. Już teraz mówi Duch święty, spoczną oni od pracy swojej. Uczynki ich pójdą za nimi. |
8. | APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905] | I słyszałem, jak głos z nieba mówił do mnie: „Napisz: Błogosławieni umarli, którzy w Panu umierają odtąd. Zaprawdę, mówi Duch, że odpoczną od trudów swoich; uczynki zaś ich towarzyszą im”. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I usłyszałem głos z nieba, mówiący mi: Napisz: Błogosławieni umarli, którzy w Panu umierają; od tego czasu już rozkazuje Duch, aby wytchnęli od prac swoich, bo uczynki ich idą za nimi. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I usłyszałem głos z nieba mówiący do mnie: Napisz, błogosławieni umarli, którzy umierają w Panu. Odtąd już, mówi Duch, niech odpoczywają od prac swoich, albowiem uczynki ich idą za nimi. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I usłyszałem głos z nieba, mówiący: Napisz, odtąd błogosławieni są ci, którzy umierają w Panu. Tak, mówi Duch, niech odpoczywają od trudów swoich, albowiem uczynki ich idą za nimi. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I usłyszałem głos z nieba, który mówił: Napisz: Błogosławieni, którzy w Panu umierają – już teraz. Zaiste, mówi Duch, niech odpoczną od swoich mozołów, bo idą wraz z nimi ich czyny. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I usłyszałem głos z nieba mówiący: Napisz: Błogosławieni są odtąd umarli, którzy w Panu umierają. Zaprawdę, mówi Duch, odpoczną po pracach swoich; uczynki ich bowiem idą za nimi. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Słyszałem też głos który wołał z nieba: Napisz: Błogosławieni już teraz umarli, którzy umierają w Panu. Zaprawdę, mówi Duch, ci mają prawo już odpocząć od swoich ucisków, gdyż ich uczynki idą za nimi. |
15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | I usłyszałem głos mówiący z nieba: Napisz: Błogosławieni umarli, [którzy] w Panu umierają odtąd. Mówi duch, aby odpoczywali od prac swoich, albowiem uczynki ich idą za nimi. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Usłyszałem również głos z Nieba, który mi mówił: Napisz: Szczęśliwi od teraz martwi, umierający w Panu. Zaprawdę mówi im Duch by odpoczęli od swych trudów; bowiem ich uczynki idą wśród nich. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Z nieba usłyszałem polecenie: Napisz: Szczęśliwi są odtąd ludzie, którzy umierają w Panu. Tak – mówi Duch. – Tacy będą mogli odpocząć po swoich trudach. Ich czyny bowiem podążają za nimi. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I usłyszałem głos z nieba, mówiący do mnie: Napisz: Błogosławieni są umarli, którzy odtąd umierają w Panu. Tak mówi Duch, aby odpoczęli od swoich trudów, a czyny ich idą za nimi. |
19. | KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024] | I usłyszałem głos z nieba mówiący do mnie, Napisz, Błogosławieni są umarli, którzy umierają odtąd w Panu: Zaiste, mówi Duch, żeby odpoczywali od swojej pracy; a ich uczynki podążają za nimi. |