1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Iesli ktorego robota zgore, szkodę popadnie, a on będzie zachowan, ale tak iako przez ogień. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Jeśli czyja robota zgore, szkodę podejmie, sam lepak zachowan będzie, lecz tak jako przez ogień. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Jeźli którego robota zgore, szkodę odniesie; lecz sam będzie zbawion, wszakże tak jako przez ogień. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Jeśli którego uczynek zgore, uszkodzony będzie; a sam będzie zbawion, lecz tak jako przez ogień. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Jeźli czyja robota zgore, ten szkodę podejmie; lecz on sam będzie zachowany, wszakże tak jako przez ogień. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jeśli zaś czyjeś dzieło spłonie, ten poniesie szkodę. Lecz on sam będzie zbawiony, tak jednak, jak przez ogień. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | czyje zaś dzieło się spali, ten stratę poniesie: nie zginie przecież, lecz w ogniu zostanie. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | A czyja robota spłonie, ten szkodę odniesie: sam atoli zbawion będzie: tak jednak, jakoby przez ogień. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Jeśli czyje budowanie zgoreje, ten szkodę poniesie, ale sam będzie zbawiony, wszakże tak, jakoby przez ogień. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A czyje dzieło spłonie, ten szkodę poniesie, a sam będzie zbawiony tak jednak jakoby przez ogień. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A czyje dzieło spłonie, ten szkodę poniesie, ale sam będzie zbawiony tak jednak jakoby przez ogień. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | ten zaś, którego dzieło spłonie, poniesie szkodę: sam wprawdzie ocaleje, lecz tak jakby przez ogień. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Jeśli czyjeś dzieło spłonie, ten szkodę poniesie, lecz on sam zbawiony będzie, tak jednak, jak przez ogień. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | ten zaś, którego dzieło spłonie, poniesie szkodę; sam wprawdzie ocaleje, lecz tak jakby przez ogień. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Jeśli czyjaś praca spłonie ten poniesie stratę; jednak on sam będzie zbawiony, ale tak tylko jak wśród ognia. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jeśli czyjeś dzieło spłonie, ten poniesie stratę, choć sam będzie zbawiony, tak jednak, jakby został ocalony z ognia. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Jeśli czyjeś dzieło spłonie, ten poniesie szkodę; lecz on sam zostanie zbawiony, tak jednak, jak przez ogień. |