« 1Kor 3:1 1 List do Koryntian 3:2 1Kor 3:3 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Karmiłem was napoiem mleka, a nie pokarmem, boście byli ieszcze tego nie mogli znosić, a owszem y teraz ieszcze nie możecie.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Mlekiem was poiłem, a nie potrawą; bo jeszcze nie mogliście, ale jeszcze i teraz niemożecie.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Dałem wam mleko na napój, nie pokarm; boście jeszcze nie mogli: ale ani teraz jeszcze możecie; bo jeszcze cieleśni jesteście.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Mlekiemem was napawał, a nie pokarmem; Boście jeszcze nie mogli znosić; ale jeszcze i teraz nie możecie.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Napawałem was mlekiem, a nie karmiłem was pokarmem; boście jeszcze nie mogli znieść, owszem i teraz jeszcze nie możecie,
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Karmiłem was mlekiem, a nie stałym pokarmem, bo jeszcze nie mogliście go przyjąć, a nawet teraz jeszcze nie możecie;
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Mlekiem was karmiłem nie grubszą strawą, bo tej wówczas znosić nie mogliście. Ale i teraz jeszcze znosić jej nie możecie, bo jeszcze cielesnymi jesteście.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
dawałem wam mleko do picia, a nie pokarm twardy, bo nie byliście jeszcze dość mocni: ale i teraz nie jesteście jeszcze mocni, boście jeszcze cieleśni.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
mlekom wam dawał pić, a nie pokarm. Boście jeszcze nie mieli sił; ale ani teraz jeszcze nie macie,
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
dałem wam mleko na napój, a nie pokarm, boście jeszcze nie mogli ani też teraz możecie, gdyż jeszcze cieleśni jesteście.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Dałem wam mleko na napój, a nie pokarm, boście jeszcze znieść nie mogli, ani też teraz nie możecie, bo jeszcze cieleśni jesteście.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Mleko wam dawałem, a nie pokarm stały, bo byliście słabi; zresztą i nadal nie jesteście mocni.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Poiłem was mlekiem, nie stałym pokarmem, bo jeszcze go przyjąć nie mogliście, a i teraz jeszcze nie możecie,
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Mleko wam dawałem, a nie pokarm stały, boście byli słabi; zresztą i nadal nie jesteście mocni.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Napoiłem was mlekiem nie pożywieniem, bo jeszcze nie byliście w stanie, ale i teraz jeszcze nie możecie,
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Podawałem wam mleko, a nie pokarm stały, bo nie mogliście go przyjąć. Teraz również nie możecie,
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Mleko dałem wam pić, a nie pokarm stały, bo jeszcze nie mogliście go przyjąć; a i teraz jeszcze nie możecie,