1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Bo ieszcze cielesni iestescie, abowiem gdyż miedzy wami są zadrosć, swar, y niesnaski, Azaż nie iesteście cielesni y według człowieka postępuiecie: |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Bo jeszcze cieleśni jesteście. Bo gdzie między wami zawiść, i rosterk, izali nie cieleśniście? i wedle człowieka chodzicie? |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem gdyż między wami jest zazdrość i swar, azażeście nie cieleśni, i według człowieka chodzicie? |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Bo jeszcze cieleśni jesteście. Abowiem gdyż miedzy wami gorliwość i swar, i rosterki, azaż cieleśni nie jesteście, i według człowieka chodzicie? |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Gdyż jeszcze cielesnymi jesteście. Bo ponieważ między wami jest zazdrość i swary, i rozterki, azażeście nie cieleśni i według człowieka nie chodzicie? |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Gdyż jeszcze jesteście cieleśni. Skoro bowiem jest między wami zazdrość, kłótnie i podziały, to czyż nie jesteście cieleśni i nie postępujecie na sposób ludzki? |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Gdy między wami jest zazdrość, i gdy dzielicie się na stronnictwa: – to czyż to nie jest dowodem, że cielesnymi jesteście i że Ducha Bożego w was nie ma? |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Bo skoro panuje między wami zawiść i waśń, to czyż nie jesteście cieleśni, i czyż nie postępujecie pospolitym obyczajem ludzkim? |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | bo jeszcze i teraz jesteście cielesnymi. Albowiem jeśli między wami jest zawiść i swar, to czyż nie cieleśni jesteście i nie według człowieka postępujecie? |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Skoro bowiem między wami zazdrość i niezgoda panuje, czyż nie jesteście cieleśni i czyż nie postępujecie według zasad czysto ludzkich? |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Skoro bowiem między wami zazdrość i niezgoda panuje, czyż nie jesteście cieleśni i czyż nie postępujecie według zasad czysto ludzkich? |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ciągle przecież jeszcze jesteście cieleśni. Jeżeli bowiem jest między wami zawiść i niezgoda, to czyż nie jesteście cieleśni i nie postępujecie tylko po ludzku? |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Jeszcze bowiem cieleśni jesteście. Bo skoro między wami jest zazdrość i kłótnia, to czyż cieleśni nie jesteście i czy na sposób ludzki nie postępujecie? |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ciągle przecież jeszcze jesteście cieleśni. Jeżeli bowiem jest między wami zawiść i niezgoda, to czyż nie jesteście cieleśni i nie postępujecie tylko po ludzku? |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | bo wewnętrznie jesteście jeszcze cieleśni. Gdyż są wśród was: Zazdrość, kłótnia i podział. Czyż nie jesteście wewnętrznie cieleśni i żyjecie według cielesnego człowieka? |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | gdyż pozostajecie cieleśni. Cóż, skoro jest wśród was zazdrość, dochodzi do kłótni, to czy nie jesteście cieleśni i nie postępujecie po ludzku? |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Jeszcze jesteście cieleśni. Skoro bowiem między wami jest zazdrość i spory, i podziały, to czyż nie jesteście cieleśni i czy nie postępujecie po ludzku? |