| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Wźiąłem tedy kubek z ręki Pańskiey, y napawałem z niego wszytki narody do ktorych mię Pan posłał. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I wziąłem kubek z ręki Pańskiéj i poczęstowałem wszystkie narody, do których mię Pan posłał. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Wziąłem tedy kubek z ręki Pańskiej, i napoiłem wszystkie one narody, do których mię Pan posłał: |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wziąłem więc kubek z ręki PANA i napoiłem wszystkie narody, do których PAN mnie posłał: |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Wziąłem tedy kielich z ręki Wiekuistego i napoiłem wszystkie narody, do których mnie wysłał Wiekuisty: |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Podjąłem ten kubek z ręki Bożej i dałem do picia wszystkim narodom, do których mnie Bóg posłał: |
| 7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | Wtedy wziąłem kielich z ręki Jahwe i dałem pić wszystkim narodom, do których mnie Jahwe posłał: |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wziąłem więc kubek z ręki Pana i napoiłem wszystkie narody, do których mnie posłał Pan: |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wziąłem więc kielich z ręki Pana i napoiłem wszystkie narody, do których mnie posłał Pan; |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wziąłem tedy kielich z rąk Pańskich i dawałem go do picia wszystkim narodom, do których Pan mnie posłał: [ |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Wtedy wziąłem kielich z ręki WIEKUISTEGO i napoiłem wszystkie narody, do których mnie wysłał WIEKUISTY: |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wziąłem więc kielich z ręki PANA i napoiłem wszystkie narody, do których mnie PAN posłał. |