| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Będziesz tedy prorokował to wszytko przeciw im, a rzeczesz do nich, Pan zaryczy z wysoka, a głos swoy wypuści z świętego przybytku swego, zaryczy nad mieszkaniem swoim wołaiąc iako ci ktorzy grona wytłaczaią w prasie, do wszytkich mieszkaiących na ziemi. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A ty będziesz prorokował do nich wszystkie te słowa, i rzeczesz do nich: Pan z wysoka zaryczy, a z mieszkania swego świętego głos swój wypuści, rycząc zaryczy nad ozdobą swoją: pobudkę jako tłoczących opiewać będą przeciw wszystkim obywatelom ziemie. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przetoż ty prorokuj przeciwko nim te wszyskie słowa, a mów do nich: Pan z wysoka zaryczy, a mieszkania świętobliwości swojej wyda głos swój, rycząc zaryczy z mieszkania swego; krzyk pobudzających się jako tłoczących prasę, rozlegać się będzie prze ciwko wszystkim obywatelom tej ziemi. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Dlatego ty prorokuj przeciwko nim wszystkie te słowa i powiedz im: PAN zagrzmi z wysoka i ze swego Świętego Przybytku wyda swój głos; zagrzmi nad swoim miejscem zamieszkania; wzniesie okrzyk jak tłoczący winogrona przeciwko wszystkim mieszkańcom tej ziemi. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Ty zaś zwiastuj im wszystkie słowa te, a oświadcz im: Wiekuisty z wysoka zahuczy, a z siedziby Swej świętej zagrzmi głosem Swoim; zahuczyć zahuczy przeciw niwie Swojej, pobudką jakby tłoczących prasę odezwie się do wszystkich mieszkańców ziemi. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | A ty będziesz prorokował do nich te wszystkie słowa i rzeczesz im; Bóg z wysoka zahuczy, i ze świętej swej siedziby wyda głos, zahuczy gwałtownie przeciwko swemu dziedzictwu, wyda głos jako prasę tłoczący przeciwko wszystkim mieszkańcom ziemi. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | A ty im głoś te wszystkie słowa i mów im: Jahwe z wysoka huczy, z siedziby swej świętej głos wydaje; nad niwę swą huk śle potężny, krzyk wznosi jak tłocznię gniotącą. Do wszystkich mieszkańców ziemi |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ty zaś będziesz im jako prorok głosił wszystkie te słowa i powiesz im: Pan grzmi z wysoka i ze swego świętego przybytku głos wydaje; grzmi potężnie przeciw swemu pastwisku, krzyk podnosi, jak tłoczący winogrona. Do wszystkich mieszkańców ziemi |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Ty zaś zwiastuj im te wszystkie słowa i mów do nich:Pan grzmi z wysokości i ze swojej świętej siedziby wydaje swój głos; potężnie grzmi nad swoją niwą, w stronę wszystkich mieszkańców ziemi. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A ty przekażesz im wszystkie te słowa i tak do nich przemówisz: Pan grzmi tam, na wysokościach, podnosi swój głos w swoim świętym Przybytku. Grzmi potężnie przeciwko pastwisku swojemu, woła tak głośno jak ci, co tłoczą w prasie wino. Do wszystkich, gdziekolwiek mieszkają na ziemi, |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś ty im zwiastuj wszystkie te słowa; oświadcz im: WIEKUISTY zahuczy z wysoka, ze swojej świętej siedziby zagrzmi Swym głosem; zahuczeć zahuczy przeciwko Swojej niwie, odezwie się do wszystkich mieszkańców ziemi jakby pobudką tych, co tłoczą prasę. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Prorokuj o tym wszystkim. Mów do nich: PAN grzmi z wysoka, ze swej świętej siedziby wydaje swój głos! Grzmi potężnie nad swoją niwą, podnosi okrzyk niczym wojsko w marszu i kieruje go w stronę wszystkich mieszkańców ziemi. |