| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (17:19) Posłał z wysokości i wziął jest mie, i wyjął mie z wod wiela. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (17:19) Posłał z wysokości i wziął mie, i wywiodł mie z wielikich wod. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (18:17) Sciągnął rękę z wysokości y zachwycił mię, a wyrwał mię z wod wielkich. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (18:17) Spuścił z wysokości, a wziął mię: i wyjął mię z wód wielkich. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (18:17) Posławszy z wysokości zachwycił mię; wyciągnął mię z wód wielkich. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął mnie z wielkich wód. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (18:17) On-wyciąga, z-wysokości, rękę, bierze-mię, i wydobywa-mię, z-wód wielkich. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (18:17) Wyciągnął rękę Swoją z wysokości i uchwycił mię; wyrwał mnie z wód wielkich. |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (18:17) Sięgnął z wysokości i wziął mnie, wydobył z toni wielkiéj. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (18:17) Posłał z wysokości i uchwycił mnie; uniósł mnie z wód wielu. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (18:17) Sięgnie z wyżyn, mię uchwyci, wydźwignie z wód wiela, |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Wyciągnął rękę z wysokości a ujął mię i wyniósł mię z wód wielkich. |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (17:17) Sięgnął z niebiosów i pochwycił mnie, * i wyrwał z nawały wód. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (18:17) Sięgnął z wysokości, pochwycił mnie, wyciągnął mię z wód wielkich. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (17:17) Wyciągnął rękę z wysoka i pochwycił mię, wydobył mnie z toni ogromnej. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (18:17) On wyciąga [rękę] z wysoka i chwyta mnie, wydobywa mnie z toni ogromnej; |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (18:17) Sięgnął z wysokości, pochwycił mnie, Wyciągnął mię z wód wielkich. |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (18:17) Zstąpiwszy ze swych wyżyn pochwycił mnie i wyciągnął ze wzburzonej wody. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (18:17) Sięgnął z wysokości i mnie wziął, wydobył z wielkiej toni. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (18:17) A On sięgnął po mnie z wysoka, chwycił I wyciągnął z najgroźniejszej toni, |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął mnie z wielkich wód. |