« Psal 18:18 Księga Psalmów 18:19 Psal 18:20 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(17:22) I wywiodł mie jest na szyrokość, zbawiona mie uczynił, bo chciał mie.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(17:22) I wywiodł mie na szyrokość, zbawionym mie uczynił, bo chciał mie.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(18:20) Wywiodł mię na mieysce przestrone, a wybawił mię przeto że mię vmiłował.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
(18:20) I wywiódł mię na przestrzeństwo: zbawił mię, iż mię chciał.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
(18:20) Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
(18:20) Więc-wyprowadził-mię, w-miejscé-przestronné; wydobył-mię; bo podoba-się we-mnie.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
(18:20) I wywiódł mnie na przestrzeń; uwolnił mię, bo miał we mnie upodobanie.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
(18:20) I wywiódł mnie w przestronność, wybawił mnie, bo upodobał Sobie we mnie.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
(18:20) I wyniósł mnie na miejsce przestronne, i wybawił mnie, ponieważ zapragnął mnie.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
(18:20) I wyprowadza mnie w miejsca przestronne, oswobodzi mię, gdyż mnie miłuje.
12.
BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937]
I wyprowadził mię na drogi szerokie, – uratował mię, albowiem wybrał mię Sobie.
13.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(17:20) I wywiódł mnie na wolność, * i zbawił, gdyż mnie miłował.
14.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
(18:20) Wyprowadził mię na wolność, wyratował mię, gdyż mię umiłował.
15.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(17:20) wywiódł mnie na miejsce przestronne: ocalił, bo mnie miłuje.
16.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
(18:20) wyprowadza mnie na miejsce przestronne; ocala, bo mnie miłuje.
17.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
(18:20) Wyprowadził mnie na szeroką przestrzeń, Wyratował mnie, gdyż mię umiłował.
18.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
(18:20) To On wyprowadził mnie na miejsce przestronne i uwolnił mnie, bo mnie miłuje.
19.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
(18:20) Wyprowadził mnie na przestronność i mnie wybawił, gdyż mnie sobie upodobał.
20.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
(18:20) Wyprowadził mnie na szeroką przestrzeń, Wyratował, gdyż znalazł we mnie upodobanie.
21.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.