« Psal 18:26 Księga Psalmów 18:27 Psal 18:28 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(17:30) Bo ty lud śmierny zbawion uczynisz a oczy pysznych uśmierzysz.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(17:30) Bo ty lud pokorny zbawion uczynisz a oczy pysznych upokorzysz.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(18:28) Abowiem lud znędzony wybawisz, a oczy podniosłe vniżysz.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
(18:28) Bo ty lud uniżony zbawisz: a oczy pysznych poniżysz.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
(18:28) Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Ty bowiem lud strapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
(18:28) Wszakże Ty, ludowi biédnemu, pomagasz, a,-oczy wyniosłe, poniżasz.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
(18:28) Bowiem Ty wybawiasz nędzny lud, a oczy wyniosłe poniżasz.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
(18:28) Bo lud uciśniony wybawiasz, a oczy wywyższone poniżasz.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
(18:28) Albowiem Ty lud upokorzony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
(18:28) Ty też dopomożesz biednemu ludowi a oczy pychą wyniosłe poniżysz,
12.
BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937]
Albowiem Ty ciemiężonych ratujesz, a oczy zaś pysznych poniżasz.
13.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(17:28) Ludowi w ucisku pomagasz, * a oczy przewrotnych poniżasz.
14.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
(18:28) Ty bowiem ludowi ubogiemu pomagasz, lecz oczy wzniosłych poniżasz.
15.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(17:28) Albowiem Ty wybawiasz naród uniżony, a oczy wyniosłe pognębiasz.
16.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
(18:28) Albowiem Ty wybawiasz lud pokorny, a pognębiasz wzrok wyniosły.
17.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
(18:28) Ty bowiem wybawiasz lud ubogi, Lecz oczy wyniosłych poniżasz.
18.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
(18:28) Uciśnionym ludom przynosisz zbawienie, wyniosłych zaś zmuszasz do spuszczenia oczu.
19.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
(18:28) Gdyż wybawiasz lud uciśniony, a oczy wywyższone – poniżasz.
20.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
(18:28) Gdyż Ty wybawiasz lud ubogi, Wyniosły wzrok zarozumiałych poniżasz.
21.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Gdyż Ty wybawisz lud strapiony, a wyniosłe oczy poniżysz.