| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Mąż iey vfa iey serdecznie, a nie żąda łupow. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Ufa w niéj serce męża jéj, a korzyści nie będzie potrzebował. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie. |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Z całego serca mąż jej zaufa, a jego dobytek uszczerbku nie doznaje. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Polega na niej serce męża, a nie zbraknie mu dobytku. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | {Bet} Serce małżonka jej ufa, na zyskach mu nie zbywa; |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Serce małżonka ufa jej, nie brak mu niczego, |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | [Bet] Zaufało jej serce męża, bo ma z tego same korzyści. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Na niej polega serce męża, i nie zabraknie mu dobytku. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Serce męża jej ufa, korzyści mu nie braknie! |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Serce męża ufa jej i korzyści mu nie zabraknie. |