| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y wstawa ieszcze w nocy, a gotuie ieść czeladce swoiey, y obrok dziewkam swoim. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I w nocy wstawała i dała korzyść domownikom swoim i pokarmy służebnikom swoim. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym. |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Jeszcze noc – ona wstaje, wydziela pokarm dla swego domu, zajęcie dla dziewic swoich. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Wstaje póki noc jeszcze, i wydziela żywność dla domu swego, a zwykłe zatrudnienie służebnicom swoim. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | {Waw} Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i żywność rozdziela domowi, <a obowiązki swoim dziewczętom>. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wstaje wcześnie, gdy jeszcze jest noc; daje żywność swoim domownikom, a swoim służącym, co im się należy. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | [Waw] Wstaje, gdy jeszcze ciemno, by wszystkim w domu jeść podać a służącym pracę wyznaczyć. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Wstaje dopóki jeszcze noc; wydziela żywność dla swojego domu i zwykłe zatrudnienie dla swych służebnic. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wstaje, gdy jeszcze jest noc, dzieli pokarm dla rodziny i służby. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Wstaje, gdy jeszcze jest noc i daje pokarm swoim domownikom, a swoim służebnicom odpowiedni przydział prac . |