| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Biodra swe przepasuie mocą, a posila ramiona swoie. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Przepasała mocą biodra swoje, i zmocniła ramiona swoje. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona. |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Opasuje mocą swe biodra, silnie swe ramiona wytęża |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Przepasuje mocą biodra swoje, a porusza krzepko swe ramiona. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | {Chet} Przepasuje mocą swe biodra, umacnia swoje ramiona. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Mocą przepasuje swoje biodra i rześko porusza ramionami. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | [Chet] Mocą przepasuje swe biodra i umacnia swoje ramiona. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Mocą przepasuje swe biodra i krzepko porusza swe ramiona. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nie boi się trudnych wyzwań, jej ramiona są gotowe im sprostać. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Przepasuje swoje biodra siłą i umacnia swoje ramiona. |