| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y coż synu moy: y coż synu żywota mego: y coż synu moy namileyszy: |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | 1 Cóż, miły mój, cóż, miły żywota mego, cóż, miły żądania mego? |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich? |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów? |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Cóż synu mój? cóż synu mojego łona? i cóż synu moich ślubów? |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Cóż mi ci powiedzieć, synu mój? Cóż synu mojego łona? Cóż mi ci powiedzieć synu, dla któregom tyle ślubów poczyniła? |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Cóż, synu? Cóż, synu mego łona? Cóż, synu moich ślubów? |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Cóż mam powiedzieć, mój pierworodny Lemuelu, i co, synu mojego łona, synu moich ślubów? |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Cóż mam ci powiedzieć, o Lemuelu, mój pierworodny. Co mam ci powiedzieć, synu mojego łona, dziecko moich ślubów? |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Co ci mam powiedzieć, mój synu? Co, synu mojego łona? Co mam ci powiedzieć; temu, dla którego uczyniłam tyle ślubów? |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Co mam ci powiedzieć, mój synu? Co przekazać, dziecko mego łona? Na co zwrócić uwagę, potomku moich ślubów? |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Cóż, mój synu? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów? |