| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Moc y ochędostwo iest odzieniem iey, a będzie się na potym weseliła. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Moc i ochędóstwo ubiór jéj: i śmiać się będzie czasu potomnego. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości. |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Dostatek i godność, to jej strój, z uśmiechem patrzy w przyszłość. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Moc i wspaniałość jej strojem, a z uśmiechem spogląda na dzień przyszły. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | {Ain} Strojem jej siła i godność, do dnia się przyszłego uśmiecha. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Dziarskość i dostojność jest jej strojem, z uśmiechem na twarzy patrzy w przyszłość. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | [Ain] Siła i godność są jej strojem, nie martwi się o niepewną przyszłość. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Jej strojem jest moc, wspaniałość i z uśmiechem spogląda na przyszły dzień. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jej ozdobą – siła i dostojność, w przyszłość patrzy z uśmiechem. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Siła i dostojność są jej strojem; i uśmiecha się do dnia, który nadchodzi. |