| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Nie krolewska to rzecz iest o Lamuelu, nie krolewska, opiiać się wina, a nie iest rzecz książęca zabawiać się Sekar. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Nie dawaj królom, o Lamuelu! nie dawaj królom wina; bo tam niemasz żadnéj tajemnice, gdzie panuje opilstwo: |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym; |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem; |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Nie królom, Lemuelu, nie królom przystoi picie wina, ani książętom, chuć napojów; |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Nie królom, Lemuelu, nie królom przystoi wino zapijać, ani książętom pytać o napój mocny. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nie dla królów, Lemuelu, nie dla królów picie wina ani dla władców pożądanie sycery, |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Królom, o Lemuelu, królom nie wypada pić wina albo książętom pragnąć mocnego napoju, |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Królowie nie powinni, Lemuelu, nie powinni królowie upijać się winem, a książętom nie wolno oszołamiać się piwem. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Nie królom, Lemuelu, nie królom przystoi pić wino, ani panom pytać o mocny napój. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Królowie, Lemuelu, nie powinni pić wina ani książęta – mocnego napoju, |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Nie królom, o Lemuelu, nie królom picie wina, gdzież dla książąt mocny trunek; |