« 2Kor 10:14 2 List do Koryntian 10:15 2Kor 10:16 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Nie przechwalaiąc się z tych rzeczy ktore naszego pomiaru nie są, to iest z cudzych prac, ale nadziewaiąc się, iż gdy się rozmnoży wiara wasza przez nas będziem barzo wywyższeni w naznaczonym pomiarze naszym.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Nie z tego co miary nie ma przechwalając się wcudzych pracach, lecz nadzieję mający, gdy uroście wiara wasza, u was być wywyższonym wedle prawidła naszego do obfitości.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Nie chlubiąc się bez miary w cudzych pracach; lecz mając nadzieję, gdy się rozmnoży wiara wasza, wielkimi się staniemy między wami wedle prawidła naszego ku obfitowaniu,
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Nie nad miarę się chłubiąc w cudzych pracach, lecz nadzieję mając, iż gdy wzrost weźmie wiara wasza, między wami wielce ważeni będziemy, wedle sznuru naszego z obfitością;
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A nie chlubimy się nad miarę z cudzych prac; ale mając nadzieję, iż gdy się pomnoży wiara wasza w was, pomnożymy się i my między wami według sznuru naszego z obfitością,
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I nie chlubimy się ponad miarę z pracy innych, ale mamy nadzieję, że gdy wzrośnie w was wasza wiara, i my wzrośniemy obficie wśród was zgodnie z naszymi zasadami;
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Cudzych zasług nie przyznajemy sobie, ale spodziewamy się, że gdy wzrośnie wiara wasza, to i nasza chwała większą się stanie,
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Nie chlubimy się bez miary pracą cudzą: lecz raczej mamy nadzieję, że ze wzrostem wiary waszej, przez was i my też w odmierzonych nam granicach coraz bardziej wzrastać będziemy:
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
nie chlubiąc się bez miary cudzemi pracami, ale mając nadzieję o wierze, która w was rośnie, że się tak obficie powiększymy u was według miary wyznaczonej nam (od Boga),
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Nie chlubimy się nad miarę cudzymi pracami, raczej mamy nadzieję, że ze wzrostem wiary waszej i my też wśród was według miary nam wyznaczonej coraz bardziej wzrastać będziemy
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Nie chlubimy się nad miarę cudzymi pracami, raczej mamy nadzieję, że ze wzrostem wiary waszej i my też wśród was według miary nam wyznaczonej coraz bardziej wzrastać będziemy –
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Nie przechwalamy się ponad miarę kosztem cudzych trudów. Mamy jednak nadzieję, że w miarę rosnącej w was wiary my również wzrastać będziemy według naszej miary,
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
My nie chlubimy się cudzą pracą poza obrębem naszego działania, lecz mamy raczej nadzieję, że wraz ze wzrostem wiary waszej i my wśród was w obrębie wyznaczonych nam granic zyskamy wielkie uznanie,
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Nie przechwalamy się ponad miarę kosztem cudzych trudów. Mamy jednak nadzieję, że w miarę rosnącej w was wiary my również wzrastać będziemy według naszej miary,
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
I to nie chlubiąc się bez miary w cudzych trudach. Ale mając nadzieję, że ze wzrastaniem w was waszej ufności, zostaliśmy pomnożeni aż do obfitowania, według naszego wzoru.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Nie przechwalamy się też ponad miarę trudem innych. Mamy natomiast nadzieję, że wraz z pogłębianiem się w was waszej wiary, nam – według naszej miary – dane będzie niepomiernie więcej.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I nie chlubimy się ponad miarę cudzym trudem, ale mamy nadzieję, że wraz ze wzrostem w was wiary waszej, i my urośniemy według naszego wzorca aż do obfitowania,