1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem chodząc w ciele, nie według ciała walczymy. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Bo wciele chodzący nie wedle ciała wojujem. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem chodząc w ciele, nie według ciała walczymy, |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Abowiem w ciele chodząc, nie według ciała walczymy; |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Albowiem w ciele chodząc, nie według ciała walczymy, |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Chociaż bowiem w ciele żyjemy, nie walczymy według ciała; |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Prawda, ciałem przyodziani jesteśmy, ale ciała do walki nie używamy. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Gdyż chodząc w ciele, nie według ciała walczymy. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Gdyż chodząc w ciele, nie według ciała bojujemy. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Chodząc bowiem w ciele, nie według ciała walczymy. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Chociaż bowiem żyjemy w ciele, nie walczymy orężem cielesnym. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Chociaż bowiem w ciele pozostajemy, nie prowadzimy walki według ciała, |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Bo chociaż żyjemy w ciele, nie walczymy cielesnymi środkami. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Chociaż bowiem w ciele pozostajemy, nie prowadzimy walki według ciała, |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bo żyjąc za pomocą cielesnej natury, nie walczymy według osobowości opartej na cielesnej naturze; |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Bo chociaż żyjemy w ciele, nie walczymy według ciała. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Albowiem chodząc w ciele, nie walczymy według ciała, |