1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A tak ia oto vmysliłem budować dom imieniowi Pana Boga mego, iako Pan roskazał Dawidowi oycu memu, tymi słowy: Syn twoy ktoremu dam posiesć stolicę twą miasto ciebie, on zbuduie dom imieniowi moiemu. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Przetóż myślę zbudować kościół imieniowi Pana, Boga mego, jako mówił Pan Dawidowi, ojcu memu, rzekąc: Syn twój, którego dam miasto ciebie na stolicę twoje, ten zbuduje dom imieniowi memu. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A otom umyślił budować dom imieniowi Pana, Boga mego, jako powiedział Pan do Dawida, ojca mego, mówiąc: Syn twój, któremu dam miasto ciebie osiąść stolicę twoję, ten zbuduje dom ten imieniowi memu. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Oto postanowiłem zbudować dom dla imienia PANA, swego Boga, zgodnie z tym, co PAN powiedział memu ojcu Dawidowi: Twój syn, którego posadzę po tobie na twoim tronie, on zbuduje dom dla mojego imienia. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (5:19) Umyśliłem tedy zbudować przybytek imieniu Wiekuistego, Boga mojego, jako zapowiedział Wiekuisty Dawidowi, ojcu mojemu, gdy rzekł: Syn twój, którego postanowię miasto ciebie na stolicy twojej, ten zbuduje przybytek imieniu Mojemu. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (5:19) I oto teraz myślę zbudować świątynię dla imienia Jahwe, Boga mego, jako mówił Jahwe do Dawida, ojca mego, oświadczając: Syn twój, któremu dam tron twój po tobie, on to zbuduje dom imieniowi memu. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wobec tego zamierzam budować świątynię imieniu Pana, Boga mego, stosownie do tego, co Pan rzekł Dawidowi, memu ojcu: Twój syn, którego ci dam jako następcę na twoim tronie, on właśnie będzie budował świątynię dla mego imienia. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Postanowiłem tedy zbudować świątynię imieniu Pana, Boga mojego, jak to zapowiedział Pan Dawidowi, mojemu ojcu, mówiąc: Twój syn, którego posadzę po tobie na twoim tronie, ten zbuduje świątynię mojemu imieniu. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (5:19) Dlatego chciałbym teraz zacząć budować przybytek dla imienia Jahwe, mojego Boga, zgodnie z tym, co Jahwe, Bóg mój, powiedział do mojego ojca, Dawida: Przybytek dla mojego imienia zbuduje Mi twój syn, którego wprowadzę na twój tron po tobie. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (5:19) Zamierzyłem więc zbudować Przybytek Imieniu WIEKUISTEGO, mojego Boga, tak jak WIEKUISTY zapowiedział Dawidowi, mojemu ojcu, gdy powiedział: Twój syn, którego zamiast ciebie postawię na twoim tronie – ten zbuduje Przybytek Mojemu Imieniu. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Dlatego postanowiłem zbudować świątynię dla imienia PANA, mojego Boga. Tak zresztą PAN obiecał mojemu ojcu Dawidowi: Twój syn, którego posadzę po tobie na twoim tronie, zbuduje dom dla mojego imienia. |