« 1Krl 5:5 1 Księga Królewska 5:6 1Krl 5:7 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Przetoż teraz roskaż aby mi narąbano Cedrow z Libanu, a będą słudzy moi z służebniki twymi, y dam słuszną zapłatę sługam twym co iedno rzeczesz: abowiem ty sam wiesz że miedzy naszymi niemasz człowieka coby vmiał tak drzewo rąbać iako Sydończycy.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A tak przykaż, że mi nawicinają słudzy twoi cedru z Libanu, a słudzy moi niechaj będą z sługami twymi, a zapłatę sług twoich dam tobie, którąkolwiek żądać będziesz; bo wiesz, jako niemasz między ludem moim męża, któryby umiał drzewo wyrębować, jako Sydończycy.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Przetoż teraz rozkaż, aby mi narąbano ceder na Libanie, a słudzy moi będą z sługami twoimi, a zapłatę sług twoich dam tobie tak, jako rzeczesz; albowiem ty wiesz, że niemasz między nami męża, któryby umiał tak rąbać drzewo, jako Sydończycy.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Teraz więc rozkaż, aby ścięto dla mnie cedry z Libanu, a moi słudzy będą z twoimi sługami. Dam ci zapłatę dla twoich sług, jaką wyznaczysz. Ty wiesz bowiem, że wśród nas nie ma nikogo, kto by umiał rąbać drzewo tak jak Sydończycy.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
(5:20) Rozporządź tedy, aby mi naścinano cedrów na Libanie, a niechaj przyłączą się słudzy moi do sług twoich; wynagrodzenia zaś udzielę ci zupełnie jak oznaczysz. Wiadomo ci bowiem, że niema wpośród nas nikogo, któryby potrafił ścinać budulec tak jak Cydończycy.
6.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
(5:20) A teraz rozkaż, aby ścięli dla mnie cedry z Libanu. Moi słudzy będą z twoimi sługami, a zapłatę sług twoich dam tobie, stosownie do tego, jak powiesz; wszak ty wiesz, że nie ma pomiędzy nami ludzi umiejących tak ścinać drzewa, jak Sydończycy.”
7.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Teraz więc każ naścinać mi cedrów z Libanu. A moi słudzy niech będą razem z twoimi sługami. Dam ci zapłatę dla twoich sług, jakiej tylko zażądasz, bo wiesz, że nie mamy ludzi tak umiejących ciąć drzewa jak Sydończycy.
8.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Nakaż więc teraz naścinać dla mnie cedrów w Libanie i niech przyłączą się moi robotnicy do twoich robotników; zapłatę dla twoich robotników uiszczę ci dokładnie, jaką ty sam wyznaczysz. Wszak wiesz, że nie ma u nas ludzi znających się na wyrębie drzew tak, jak Sydończycy.
9.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
(5:20) Wydaj zatem teraz polecenie, żeby naścinano dla mnie cedrów na Libanie. Moi słudzy będą pracować z twoimi sługami, a ja tym ostatnim zapłacę za ich pracę, ile tylko zażądasz. Wiesz bowiem sam, że wśród nas nie ma nikogo, kto by się znał na ścinaniu drzew tak dobrze jak Sydończycy.
10.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
(5:20) Zatem rozporządź, aby mi naścinano cedrów na Libanie; niech moi słudzy przyłączą się do twych sług, a udzielę im w pełni wynagrodzenia jakie wyznaczysz. Wiadomo ci bowiem, że nie ma wśród nas nikogo, kto potrafi ścinać budulec, tak jak Cydończycy.
11.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Teraz więc rozkaż naścinać mi cedrów z Libanu i niech moi słudzy dołączą do twoich. Ja natomiast przekażę ci zapłatę dla twoich sług, dokładnie według twojej oceny. Wiesz bowiem, że nie ma u nas nikogo, kto znałby się na wyrębie drzew równie dobrze, jak Sydończycy.