1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | jakoż są Bogiem rozłączona”. I uczyniły dziewce Salfaad tak, jakoż jim było przykazano, |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy Salfaadowe corki wszytkiemu temu dosyć vczyniły co Pan roskazał Moiżeszowi. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Jako od Pana są oddzielone. I uczyniły córki Salphaad, jako było rozkazano. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Jako tedy rozkazał Pan Mojżeszowi, tak uczyniły córki Salfaadowe. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jak PAN rozkazał Mojżeszowi, tak uczyniły córki Selofchada. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Jak tedy rozkazał Wiekuisty Mojżeszowi, tak uczyniły córki Celafchada. |
7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Jak Bóg rozkazał Mojżeszowi, tak uczyniły córki Celafhada, |
8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Jak Wiekuisty przykazał Mojżeszowi, tak postąpiły córki Cělafchada, |
9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Córki Selofchada postąpiły według rozkazu Pana, wydanego Mojżeszowi. |
10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Jak tedy rozkazał Pan Mojżeszowi, tak postąpiły córki Selofchada, |
11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Córki Selofchada postąpiły tak, jak im nakazał Jahwe przez Mojżesza. |
12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Jak zatem WIEKUISTY rozkazał Mojżeszowi tak uczyniły córki Celafchada. |
13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jak zatem polecił PAN Mojżeszowi, tak też postąpiły córki Selofchada. |