« 1Tym 5:3 1 List do Tymoteusza 5:4 1Tym 5:5 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A iesli ktora wdowa dzieci abo wnuczęta ma, niech się pirwey vczą być pobożnymi przeciwko domowi swemu, y oddać dobrodzieystwo rodzicom, abowiem to poczciwa rzecz iest, y przyiemna przed Bogiem.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A jeśli która wdowa dzieci albo wnuczęta ma, niech uczy pierwej swój dom zbożnie rzędzić, i dobrodziejstwo oddawać starszym. Bo to jest przyjemno przed Bogiem.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Lecz jeźli która wdowa syny albo wnuczęta ma, niech się pierwéj uczy swój dom rządzić i wzajem oddawać rodzicom; albowiem to jest przyjemno przed Bogiem.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A jeśli która wdowa dzieci abo wnuczęta ma, niech nauczają naprzód własny dom, aby pobożnym był, i wzajem oddawał przodkom; abowiem to jest dobra, i przyjemna przed Bogiem.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A jeźli która wdowa dzieci albo wnuczęta ma, niech się uczą pierwej przeciwko domowi własnemu być pobożnemi i wzajem oddawać rodzicom; albowiem to jest rzecz chwalebna i przyjemna przed obliczem Bożem.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Jeśli zaś jakaś wdowa ma dzieci lub wnuki, niech się one najpierw uczą być pobożnymi względem własnego domu i odwzajemniać się rodzicom; jest to bowiem rzecz dobra i miła w oczach Boga.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Gdyby zaś wdowa miała syny lub wnuki, – to takowi pod jej okiem niech się wdrażają do pobożności i szanowania starszych: to się bowiem Bogu podoba.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Jeśli która wdowa ma dzieci lub wnuków, te niechaj się uczą przedewszystkiem kochać swoich najbliższych, i odpłacać się rodzicom za dobrodziejstwa od nich otrzymane: bo to rzecz przyjemna przed Bogiem.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A jeśli która wdowa ma synów albo wnuków, to niech się pierwej uczy domem swym rządzić i oddawać wzajemną posługę rodzicom, bo ta rzecz miła jest przed Bogiem.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Lecz jeśli która wdowa ma dzieci lub wnuków, niech uczy się naprzód domem swoim zarządzać i wypłacać się rodzicom, bo to miłe jest u Boga.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Lecz jeżeli która wdowa ma dzieci lub wnuki, niech je naprzód nauczy własny dom utrzymywać w pobożności i wypłacać się rodzicom, bo to miłe jest u Boga.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Jeśli zaś jakaś wdowa ma dzieci albo wnuki, niechże się one uczą najpierw pieczołowitości względem własnej rodziny i odpłacania rodzicom wdzięcznością. Jest to bowiem rzeczą miłą w oczach Bożych.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Jeżeli zaś która wdowa mą dzieci lub wnuki, to niech się one najpierw nauczą żyć zbożnie z własnym domem i oddawać rodzicom, co im się należy; to bowiem podoba się Bogu.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Jeżeli bowiem jakaś wdowa ma dzieci albo wnuki, to niech uczą się one przede wszystkim wypełniać swe zobowiązania religijne względem własnej rodziny i odpłacania się rodzicom wdzięcznością [za ich trudy]. Jest to bowiem zgodne z upodobaniem Bożym.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A jeśli któraś wdowa ma dzieci lub wnuki, niech się najpierw uczą okazywać szacunek swemu domowi i zwracać odpłatę tym wcześniej urodzonym; gdyż to jest szlachetne oraz możliwe do przyjęcia wobec Boga.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Jeśli któraś wdowa ma dzieci lub wnuki, to niech one najpierw uczą się troski o własny dom i wspierania rodziców, bo to jest miłe Bogu.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A jeśli jakaś wdowa ma dzieci lub wnuki, niech najpierw uczą się one pobożnie szanować swój dom i oddawać w zamian wdzięczność rodzicom; jest to bowiem piękne i godne przyjęcia przed obliczem Boga.