1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A iesli ktora nie opatruie swych, a zwłaszcza domowych, zaprzała się wiary, y iest gorsza niźli niewierny. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Jeśli lepak która swoich, a nawięcej domowych nie opatruje, wiary się zaprzała, i jest gorsza niż niewierna. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A jeźli kto o swych, a najwięcéj o domowych pieczy nie ma, zaprzał się wiary i jest gorszy niźli niewierny, |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A jeśli która o własnych a nawięcej o domowych nie obmyślawa, wiary się zaprzała, i jest nad niewiernego gorsza. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A jeźli kto o swoich, a najwięcej o domowych starania nie ma, wiary się zaprzał i gorszy jest niż niewierny. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A jeśli ktoś nie dba o swoich, a zwłaszcza o domowników, ten wyparł się wiary i gorszy jest od niewierzącego. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Gdyby kto o swoich a szczególniej też o domownikach pieczy nie miał, – o takim trzeba sądzić, że się zaparł wiary i gorszym jest od niedowiarka. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | A jeśli kto o swoich, a zwłaszcza o czeladzi, pieczy nie ma, zaparł się wiary, i gorszy jest od niewiernego. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A jeśli kto o swoich, a najwięcej o domowych nie ma starania, taki wiary się zaparł i gorszy jest niźli niewierny. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Jeśli kto o swoich, a zwłaszcza o domowników, nie ma pieczy, wiary się zaparł i gorszy jest od poganina. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Jeśli kto o swoich, zwłaszcza o domowników się nie troszczy, zaparł się wiary i gorszy jest od poganina. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Jeśli zaś ktoś nie dba o swoich, a zwłaszcza o domowników, ten wyparł się wiary i gorszy jest od niewierzącego. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A jeśli kto o swoich, zwłaszcza o domowników nie ma starania, ten zaparł się wiary i jest gorszy od niewierzącego. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A jeśli ktoś nie troszczy się o swoich najbliższych, zwłaszcza o domowników, to znaczy, że już odpadł od wiary i gorszy jest od tego, który był zawsze poganinem. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A jeśli się ktoś nie troszczy o swoich, a najbardziej o należących do rodziny, zaprzecza wierze oraz jest groźniejszy od niewierzącego. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A kto nie troszczy się o swoich, zwłaszcza o domowników, ten wyparł się wiary i jest gorszy od niewierzącego. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A jeśli ktoś o swoich, a nade wszystko o domowników, nie ma starania, ten zaparł się wiary i jest gorszy od niewierzącego. |