1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | I pocznie się przed nim szalonym czynić prze z usta a matał się miedzy jich rękama, o drzwi się tłukąc, i ciekły jemu śliny na brodę. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y odmienił sobie postawę przed nimi, a czynił sie szalonym miedzy nimi kryslaiąc na drzwiach vsliniwszy sobie brodę. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I odmienił usta swoje przed nimi, i upadał między rękoma ich, i tłukł się o drzwi u forty, i zciekały śliny jego na brodę. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przetoż zmienił obyczaje swoje przed oczyma ich, a czynił się szalonym w rękach ich, i kreślił na drzwiach bramy, i puszczał śliny na brodę swoję. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Zmienił więc przed nimi swoje zachowanie i udawał szalonego w ich rękach, bazgrał na wrotach bramy i pozwalał, aby ślina spływała mu po brodzie. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (21:14) Dlatego zmienił swe zachowanie w oczach ich, udawał szaleńca pod ich rękoma, kreśląc znaki na wrotnicach bramy i spuszczając ślinę na brodę swoją. |
7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (21:14) Zmienił też swoje zachowanie przed nimi i udawał szaleńca pod ich rękoma, kreśląc znaki na zwrotnicach bramy i spuszczając ślinę na swoją brodę. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (21:14) zaczął udawać wobec nich szalonego, dokonywać wśród nich nierozumnych czynności: tłukł rękami w skrzydła bramy i pozwalał ślinie spływać po brodzie. |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (21:14) I zachowywał się przed nimi niepoczytalnie, udawał obłąkanego, gdy go chwytali rękami, bił pięściami w odrzwia bramy i obśliniał swoją brodę. |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (21:14) Zaczął tedy udawać chorego na umyśle i zachowywał się na ich oczach jak szalony: tłukł pięściami w bramy, a z ust spływała mu po brodzie piana. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (21:14) Dlatego zmienił swe zachowanie w ich oczach oraz pod ich rękami udawał szaleńca, kreśląc znaki na podwojach bramy oraz spuszczając ślinę na swą brodę. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (21:14) Postanowił zatem zachować się wobec nich jak najdziwniej. Póki mogli mu zaszkodzić, udawał obłąkanego. Zostawiał znaki na bramach, toczył pianę na brodę. |