1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Potym Mardocheusz wyszedł od Krola vbrany w odzienie Krolewskie w Hiacyntowe y białe w wielkiey koronie złotey, y w płaszczu z cienkiego lnu y szarłatu: A miasto Susan weseliło się y radowało. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A Mardocheusz wychodząc z pałacu i od oczu królewskich, świecił się w szatach królewskich, to jest w hiacyntowych i w białych, nosząc na głowie koronę złotą i odziany płaszczem jedwabnym i szarłatowym. I wszystko miasto weseliło się i radowało. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A Mardocheusz wyszedł od króla w szacie królewskiej hijacyntowej i białej, i w wielkiej koronie złotej, i w płaszczu bisiorowem, i szarłatnym; a miasto Susan weseliło i radowało się. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A Mardocheusz wyszedł od króla ubrany w niebieskie i białe szaty królewskie, z wielką koroną złotą i w płaszcz z bisioru i purpury. A miasto Suza weseliło i radowało się. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Mardechai zaś wyszedł od króla w stroju królewskim, błękitnym i białym i w wielkim dyademie złotym, przyodziany w płaszcz z bisioru i purpury, a miasto Suza cieszyło się i radowało. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Mardocheusz wyszedł od króla ubrany w szaty królewskie, w hiacynt i biel, z wielką koroną złotą i w płaszczu z bisioru i purpury; a miasto Suza weseliło i radowało się. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Mardocheusz zaś wyszedł od króla w szacie królewskiej z fioletowej purpury i białego lnu, w wielkiej złotej koronie, w płaszczu z bisioru i szkarłatu, a miasto Suza cieszyło się i weseliło. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Mordochaj zaś wyszedł od króla odziany w szatę królewską z błękitnej purpury i z bieli, z wielką złotą koroną, w płaszczu z bisioru i szkarłatu, a miasto Suza było radosne i wesołe. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Mardocheusz zaś, wychodząc od króla, był przybrany w szatę królewską z purpury fioletowej i białego lnu, na głowie miał wielką złotą koronę i na sobie płaszcz z kosztownej tkaniny lnianej przetykanej czerwoną purpurą. W całym mieście Suza panowało wesele i radość. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś Mardechaj wyszedł od króla w błękitnym i białym stroju królewskim, przyodziany w płaszcz z bisioru i purpury oraz w wielkim, złotym diademie. A miasto Suza cieszyło się oraz radowało, |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Mordochaj natomiast wyszedł ze spotkania z królem odziany w szatę królewską w kolorach niebieskim i białym, z wielką złotą koroną, w płaszczu z bisioru i szkarłatu, a w Suzie zapanowała radość i wesele. |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A Mordocheusz wyszedł sprzed oblicza króla odziany w szatę królewską niebieską i białą, i w wielkiej złotej koronie, i w płaszczu z bisioru i szkarłatu. A miasto Suza weseliło i radowało się. |