« Est 8:14 Księga Estery 8:15 Est 8:16 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Potym Mardocheusz wyszedł od Krola vbrany w odzienie Krolewskie w Hiacyntowe y białe w wielkiey koronie złotey, y w płaszczu z cienkiego lnu y szarłatu: A miasto Susan weseliło się y radowało.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A Mardocheusz wychodząc z pałacu i od oczu królewskich, świecił się w szatach królewskich, to jest w hiacyntowych i w białych, nosząc na głowie koronę złotą i odziany płaszczem jedwabnym i szarłatowym. I wszystko miasto weseliło się i radowało.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A Mardocheusz wyszedł od króla w szacie królewskiej hijacyntowej i białej, i w wielkiej koronie złotej, i w płaszczu bisiorowem, i szarłatnym; a miasto Susan weseliło i radowało się.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A Mardocheusz wyszedł od króla ubrany w niebieskie i białe szaty królewskie, z wielką koroną złotą i w płaszcz z bisioru i purpury. A miasto Suza weseliło i radowało się.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Mardechai zaś wyszedł od króla w stroju królewskim, błękitnym i białym i w wielkim dyademie złotym, przyodziany w płaszcz z bisioru i purpury, a miasto Suza cieszyło się i radowało.
6.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Mardocheusz wyszedł od króla ubrany w szaty królewskie, w hiacynt i biel, z wielką koroną złotą i w płaszczu z bisioru i purpury; a miasto Suza weseliło i radowało się.
7.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Mardocheusz zaś wyszedł od króla w szacie królewskiej z fioletowej purpury i białego lnu, w wielkiej złotej koronie, w płaszczu z bisioru i szkarłatu, a miasto Suza cieszyło się i weseliło.
8.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Mordochaj zaś wyszedł od króla odziany w szatę królewską z błękitnej purpury i z bieli, z wielką złotą koroną, w płaszczu z bisioru i szkarłatu, a miasto Suza było radosne i wesołe.
9.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Mardocheusz zaś, wychodząc od króla, był przybrany w szatę królewską z purpury fioletowej i białego lnu, na głowie miał wielką złotą koronę i na sobie płaszcz z kosztownej tkaniny lnianej przetykanej czerwoną purpurą. W całym mieście Suza panowało wesele i radość.
10.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zaś Mardechaj wyszedł od króla w błękitnym i białym stroju królewskim, przyodziany w płaszcz z bisioru i purpury oraz w wielkim, złotym diademie. A miasto Suza cieszyło się oraz radowało,
11.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Mordochaj natomiast wyszedł ze spotkania z królem odziany w szatę królewską w kolorach niebieskim i białym, z wielką złotą koroną, w płaszczu z bisioru i szkarłatu, a w Suzie zapanowała radość i wesele.
12.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A Mordocheusz wyszedł sprzed oblicza króla odziany w szatę królewską niebieską i białą, i w wielkiej złotej koronie, i w płaszczu z bisioru i szkarłatu. A miasto Suza weseliło i radowało się.