| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | I usłyszeli Sanabalach Oronicski a Dobiesz, sługa amonicski, a Arabs [i] Gozem, i kłamali nami gardząc ❬a❭ rzekąc: „Ktora to jest rzecz, jąż to czynicie? Zali się przeciw krolowi boczycie?” |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Co słysząc Sanaballat Horonitczyk, y Tobiasz sługa Ammonitczyk, y Gesem Arabczyk, szydzili z nas a nagrawali nas tak mowiąc, Coż to iest za rzecz ktorąscie zaczęli: Izali to nie dla tego abyście odstąpili od Krola: |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A Sanaballat Horonitczyk i Tobiasz sługa, Ammonitczyk, i Gosem Arabczyk, usłyszeli i szydzili z nas i wzgardzili i rzekli: Cóż to za rzecz, którą czynicie? albo przeciw królowi się buntujecie? |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Co słysząc Sanballat Horonitczyk, i Tobijasz, sługa Ammonitczyk i Giesem Arabczyk, szydzili z nas, i lekce nas sobie poważyli mówiąc: Cóż to za rzecz, którą czynicie? albo się przeciw królowi buntujecie? |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Kiedy usłyszeli o tym Sanballat Choronita i Tobiasz, sługa ammonicki, oraz Geszem Arab, szydzili z nas i wzgardzili nami, mówiąc: Co to za rzecz, którą robicie? Czy buntujecie się przeciw królowi? |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Gdy usłyszał Sanballat Heronita i Tobiasz sługa, Ammonita, oraz Geszem Arab, naśmiewali się z nas i szydzili z nas, mówiąc: „Co to za rzecz wykonujecie? Przeciwko królowi się buntujecie?”. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Skoro Choronita Sanballat i ammonicki sługa, Tobiasz, i Arab Geszem to usłyszeli, lżyli nas i urągali nam, mówiąc: Co oznacza to, co czynicie? Czy podnosicie bunt przeciw królowi? |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy Sanballat Choronita i Tobiasz, sługa ammonicki, oraz Arab Geszem dowiedzieli się o tym, drwili z nas i lżyli nas, mówiąc: Cóż wy to tu wyczyniacie? Czy buntujecie się przeciwko królowi? |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Kiedy dowiedzieli się o tym Sanballat Choronita i Tobiasz, sługa ammonicki, a także Arab Geszem, zaczęli naśmiewać się z nas i strofować nas, mówiąc: Co wy tam robicie? Dlaczego podnosicie bunt przeciw królowi? A na to ja im odpowiedziałem: |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Co słysząc, Sanballat Choronita, Tobja sługa ammonicki i Arab Geszem, z nas szydzili oraz zlekceważyli, mówiąc: Co to za sprawa, którą czynicie? Czy buntujecie się przeciw królowi? |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdy o tym usłyszał Sanballat Choronita, Tobiasz, sługa amonicki, i Arab Geszem, zaczęli z nas kpić i drwić: Cóż wy tam robicie? Wzniecacie bunt przeciwko królowi? |