| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (16:3) Ot oblicza twego sąd moj wynidzi, oczy twoji widzcie prawdę. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (16:3) Od oblicza twego sąd moj wynidzi, oczy twoji widzcie prawdy. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Prawo moie niechay wynidzie od obliczności twoiey, a oczy twoie niechay patrzaią na sprawiedliwość. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Od obliczności twojéj sąd mój niech wynidzie: oczy twe niech dojrzą sprawiedliwości. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Od obliczności twojej sąd mój niech wynijdzie; oczy twoje niech patrzą na uprzejmość. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Niech wyrok o mnie wyjdzie sprzed twego oblicza, niech twoje oczy widzą to, co słuszne. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Z-przed-oblicza-Twego, wyrok-mój niech-wyjdzie; oczy-Twe, niech-obaczą prawe-sądy. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Od obecności Twojej niech wyjdzie prawo moje; oczy Twe dojrzą szczerość. |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Z przed Ciebie niech wyrok mój wyjdzie; oczy Twoje spoglądają na prawość. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Od obliczności Twej niech sąd mój wyjdzie; oczy Twoje niechaj patrzą na prawych. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Z kierunku oblicza Twego wyjdzie mój sąd sprawiedliwy, Oczy Twe spoglądają prosto, dojrzą rzetelność. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Czekam od Ciebie wyroku w mej sprawie, – niech Twoje oczy dojrzą mą sprawiedliwość. |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (16:2) Wydaj wyrok w mej sprawie, * niech oczy twe obaczą słuszność. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Od Ciebie niech wyjdzie wyrok w mej sprawie; Twoje oczy widzą to, co słuszne. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (16:2) Sprzed Twego oblicza niech sąd o mnie wyjdzie: to, co sprawiedliwe, oczy Twoje widzą. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Niech przed Twoim obliczem zapadnie wyrok na mnie, oczy Twoje widzą to, co prawe. |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Od ciebie niech wyjdzie wyrok mój, Niech oczy twoje ujrzą prawość. |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Niech wyrok o mnie wyjdzie sprzed Twego oblicza, bo oczy Twoje widzą wszystko, co prawe. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Niech sprzed Ciebie wyjdzie mój sąd; bo Twe oczy spoglądają na prawość. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Niech sprzed Twego oblicza wyjdzie wyrok na mnie I niech Twoje oczy zobaczą to, co prawe. |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Niech wyrok o mnie wyjdzie sprzed Twojego oblicza, niech Twoje oczy ujrzą to, co prawe. |