1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Iesli vderzysz szyderza tedy prostak stanie się opatrznieyszy, a iesli kto sfuka rostropnego nauczy się vmieiętności. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Gdy zaraźliwego ubijesz, głupi mędrszym będzie: a jeźli skarzesz mądrego, zrozumie karność. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bij naśmiewcę, żeby prostak był ostrożniejszym; a roztropnego sfukaj, żeby zrozumiał umiejętność. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Uderz szydercę, a prosty będzie roztropniejszy; strofuj rozumnego, a pojmie wiedzę. |
5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Szydercę bij, a niedorzeczny nabierze rozsądku; napominaj rozsądnego, a on pojmie wiedzę. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Gdy uderzysz szydercę, nabierze kiep rozumu, a gdy przyganisz rozsądnemu, pojmie on co wiedzieć należy. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Zbijesz szydercę, prosty zmądrzeje, skarć rozumnego, nabędzie wiedzy. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Uderz w szydercę, a prostak zmądrzeje; karć rozumnego, a nabędzie wiedzy. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Uderzysz bezbożnika, to niemądry zmądrzeje, upomnisz rozsądnego – przybędzie mu wiedzy. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Kiedy uderzysz szydercę – prostak nabierze rozumu; a gdy przyganisz rozsądnemu – on pojmie, co należy wiedzieć. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Uderz szydercę, a prosty zmądrzeje; poucz rozumnego, a pogłębi wiedzę. |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Uderz szydercę, a prosty stanie się bystrzejszym; napominaj rozumnego, a pojmie wiedzę. |