| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (43:12) Obrocił jeś ❬nas❭ opak po naszych nieprzyjacielech, a jiż są nienaźrzeli nas, chwatali są sobie. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (43:12) Odwrocił jeś nas opak po naszych nieprzyjacielech, a co nienaźrzeli nas, plenili sobie. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (44:11) Sprawiłeś iż musiemy tył podawać przed nieprzyiacielem, a rozrywaią nas miedzy się ci ktorzy nas maią w nienawisci. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (44:11) Odwróciłeś nas wstecz od nieprzyjaciół naszych: a którzy nas w nienawiści mają, rozszarpywali sobie. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (44:11) Sprawiłeś, żeśmy tył podali nieprzyjacielowi, a ci, którzy nas mają w nienawiści, rozchwycili między się dobra nasze. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Sprawiłeś, że cofnęliśmy się przed wrogiem, a ci, którzy nas nienawidzą, złupili nas. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (44:11) Ty-pędziłeś-nas wstecz, przed wrogiem; a,-nienawidzący-nas, obdzierali z nas łupy, dla-siebie. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (44:11) Dozwoliłeś nam się cofać przed gnębicielem, a którzy nas nienawidzą, ograbili nas. |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (44:11) Dałeś się nam cofnąć w obec wroga, a nieprzyjaciele nasi grabili dowoli. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (44:11) Uczyniłeś, że podaliśmy tył nieprzyjacielowi, a ci, co nas nienawidzili, złupili nas. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (44:11) Podasz nas w tył przed gnębicielem a nienawistne nam łup sobie rozdrapali. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Cofnąłeś nas wstecz wobec nieprzyjaciół naszych, i którzy nienawidzą nas rozszarpywali nas. – |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (43:11) Zmusiłeś nas do ucieczki przed wrogami naszymi * i ci, co nas nienawidzą, złupili nas. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (44:11) Każesz nam cofać się przed nieprzyjacielem, a nienawidzący nas złupili nas. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (43:11) Sprawiłeś, że ustępujemy naszym przeciwnikom, a ci, co nas nienawidzą, łup sobie zdobyli. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (44:11) sprawiłeś, że ustępujemy przed wrogiem, a ci, co nas nienawidzą, łup sobie zdobyli. |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (44:11) Sprawiłeś, że cofnęliśmy się przed nieprzyjacielem, A ci, którzy nas nienawidzą, złupili nas. |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (44:11) Sprawiłeś, że uciekamy przed naszymi wrogami, a ci, co nas nienawidzą, zabrali nam wszystko. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (44:11) Dałeś się nam cofnąć wobec wroga, więc do woli nas grabili nasi nieprzyjaciele. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (44:11) Sprawiłeś, że cofnęliśmy się przed nieprzyjacielem, A ci, którzy nas nienawidzą, łupili nas do woli. |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Sprawiłeś, że poddaliśmy tyły przed wrogiem, a ci, którzy nas nienawidzą, zdobyli sobie łup. |