« Psal 44:15 Księga Psalmów 44:16 Psal 44:17 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(43:18) od głosa urągającego i odmawiającego, od oblicza nieprzyjaciela i naśladującego.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(43:18) od głosa urągającego i uwłaczającego, od lica nieprzyjaciela i nastojącego na mię.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(44:17) Dla głosu tego ktory mię sromoci y potwarza, a dla nieprzyiaciela ktory się mści.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
(44:17) Od głosu lżącego i obmawiającego, od oblicza nieprzyjaciela i prześladującego.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
(44:17) Dla głosu tego, który mię sromoci i potwarza, dla nieprzyjaciela, i tego, który się mści.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Na głos tego, który gardzi i bluźni, z powodu wroga i mściciela.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
(44:17) Od-głosu potwarcy, i-prześladowcy; z-powodu nieprzyjaciela, oraz-mściciela.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
(44:17) Z powodu głosu lżyciela i bluźniercy, z powodu wroga i żądnego zemsty.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
(44:17) Dla głosu bluźniercy i potwarcy, wobec wroga i mściciela.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
(44:17) dla głosu, który mnie potwarza i oczernia, dla nieprzyjaciela, który prześladuje.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
(44:17) Od głosu tego, co bezcześci i lży, od oblicza wroga, dyszącego zemstą.
12.
BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937]
Albowiem słyszę głosy łajania i obmowy z ust nieprzyjaciół i prześladowcy.
13.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(43:17) wskutek zniewag i zelżywości, * wobec nieprzyjaciół i prześladowców.
14.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
(44:17) gdy słyszę głos bluźniercy i szydercy, gdy mam przed sobą mściwego nieprzyjaciela.
15.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(43:17) na głos miotającego obelgi i szyderstwa, z powodu wroga i nieprzyjaciela.
16.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
(44:17) na głos miotającego obelgi i szyderstwa, wobec wroga i mściciela.
17.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
(44:17) Na głos bluźniercy i szydercy, Gdy mam przed sobą mściwego nieprzyjaciela.
18.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
(44:17) na widok tych, co bluźnią mi i ubliżają, co są mymi wrogami i pastwią się nade mną.
19.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
(44:17) z powodu głosu bluźniercy i potwarcy, wobec wroga oraz mściciela.
20.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
(44:17) Głos szyderców i bluźnierców to sprawia, Wyraz twarzy wroga i mściciela.
21.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Z powodu głosu tego, który gardzi i bluźni, z powodu wroga i tego, który się mści.