| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (43:21) bo uśmierzył jeś nas w mieście udręczenia i pokrył jest nas cień śmierci. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (43:21) bo uśmierzył jeś nas w mieście udręczenia i pokrył jest nas cień śmiertny. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (44:20) Gdyś nas potarł na mieyscu Smokowym, a przykryłeś nas cieniem śmierci. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (44:20) Boś nas poniżył na miejscu utrapienia: i okrył nas cień śmierci. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (44:20) Chociażeś nas był potarł, wrzuciwszy nas na miejsce smoków, i okryłeś nas cieniem śmierci. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Chociaż powaliłeś nas w miejscu smoków i okryłeś nas cieniem śmierci. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (44:20) Chociaż upokarzałeś-nas, w-miejscu smoków, i-przykrywałeś, ponad-nami, cieniem-śmierci. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (44:20) Chociaż zmiażdżyłeś nas na miejscu szakali i okryłeś nas cieniem śmierci. |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (44:20) Wszak zgniotłeś nas pośród szakali, i rozciągnąłeś nad nami cień śmierci. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (44:20) Jakkolwiek potarłeś nas na miejscu szakali, i okryłeś nas cieniem śmierci. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (44:20) Iżeś nas pochylił w miejsce gadów i cieniem przykryłeś nas śmierci, – |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | – Aczkolwiek upokorzyłeś nas na miejscu utrapienia naszego, – i chociaż okrył nas jakby cień samej śmierci. – |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (43:20) Oto poniżyłeś nas w miejscu tułaczki * i okrył nas cień śmierci. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (44:20) Rozbiłeś nas w miejscu szakali i okryłeś nas cieniem śmierci. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (43:20) kiedy nas starłeś w miejscu utrapienia i okryłeś nas mrokiem. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (44:20) kiedy nas starłeś na proch w miejscu szakali i okryłeś nas mrokiem. |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (44:20) Rozbiłeś nas tam, gdzie grasują szakale, I okryłeś nas cieniem śmierci. |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (44:20) choć rzuciłeś nas bezbronnych pomiędzy szakale i dopuściłeś, że zawisł nad nami cień śmierci. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (44:20) Chociaż nas zgniotłeś wśród szakali i rozciągnąłeś nad nami cień śmierci. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (44:20) Tak, rozbiłeś nas w miejscu, gdzie ucztują szakale, Rzuciłeś na nas cień śmierci. |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Chociaż rozbiłeś nas w miejscu szakali i okryłeś nas cieniem śmierci. |